KyoGyoShinSho Traduzido -
H: Buda
e terra transformados (parte 2)
Kyogyoshinsho
- Página inicial
Uma
tradução integral
com legendas temáticas
do
Kyogyoshinsho
por
Hisao Inagaki |
O texto e os números das passagens
seguem a edição Jodoshinshu seiten, Hongwanji, 1988,
pp. 131-474
----------
As referências a Taisho Tripitaka são fornecidas entre colchetes; o número
de volume 12 é omitido.
|
UMA
COLETA DE PASSAGENS REVELANDO
O VERDADEIRO ENSINO, PRÁTICA E ILUMINAÇÃO
DO
VERDADEIRO CAMINHO DA
TERRA PURA
ÍNDICE
A: Prefácio, Ensino e Prática (parte 1)
B: Prática
(parte 2)
C: Fé
(parte 1)
D: Fé
(parte 2)
E : Iluminação
F: Verdadeiro
Buda e Terra
G: Buda
e terra transformadas (parte 1)
H: Buda
e terra transformadas (parte 2)
H: Buda
e terra transformadas (parte 2)
Capítulo 6: Uma coleção de passagens que revelam os
budas transformados provisoriamente e as
terras do Caminho da Terra Pura -
Parte 2
Ensinamentos não budistas |
Exortações para deixar os caminhos não budistas e refugiar-se no
verdadeiro ensino |
81 Vou
discernir os ensinamentos verdadeiros e falsos com base nos vários sutras,
alertando assim as pessoas contra a visão errada e falsamente ligada aos
ensinamentos não budistas.
Testemunho do Sutra
do Nirvana |
Salvação de semideuses e espíritos malignos |
82 O Nirvana
Sutra diz [no Capítulo sobre a
Natureza do Tathagata]:
Uma
vez que você tenha se refugiado no Buda, você nunca mais deve se refugiar em
vários deuses.
Testemunho do Pratyutpanna
Samadhi Sutra - (1) |
83 É
afirmado no Pratyutpanna
Samadhi Sutra :
As
mulheres leigas que, tendo ouvido este samadhi, desejam aprendê-lo ... devem
se refugiar no Buda, no Dharma e na Sangha. Eles não devem seguir outros
caminhos, adorar deuses ou espíritos ou buscar dias de sorte.
Testemunho do Pratyutpanna
Samadhi Sutra - (2) |
84 É
afirmado no mesmo sutra:
Mulheres leigas que desejam aprender este samadhi ... não devem adorar
deuses ou espíritos.
Testemunho do Sutra da Grande
Assembleia - (1) |
85 É
declarado no Capítulo 8, "Constelações do Rei Diabo Papiyas", seção 2, do Sutra
da Divisão Matriz do Sol do
Grande Assembléia , fasc. 8:
Então Kharosti [o Santo] disse aos seres celestiais: "A lua e outros corpos
celestes têm sua própria área para cobrir. Vocês ajudam os quatro tipos de
seres sencientes. Quais são os quatro? Os seres humanos na terra, dragões,
yaksas, e outros, até escorpiões. Você dá ajuda a todos eles. A fim de
trazer paz e felicidade a todos os seres sencientes, organizei constelações
em posição. Cada uma delas tem seu próprio trabalho designado e alocado
tempo, até um momento. Vou explicar cada um em detalhes. Suas atividades são
realizadas harmoniosamente e aumentam umas às outras de acordo com suas
localizações e áreas. "
Kharosti juntou as palmas das mãos
antes da assembleia e disse: "Assim, organizei a posição do sol e da lua,
períodos do ano e constelações grandes e pequenas. Quais são as seis
estações? O primeiro e o segundo meses são os períodos de calor. O terceiro
e quarto meses são a época da semeadura. O quinto e o sexto meses são a
época de rezar pelas chuvas. O sétimo e o oitavo meses são a época de
amadurecimento. O nono e o décimo meses são a época de frio. O décimo
primeiro e o décimo segundo os meses são os períodos de neve forte.
Portanto, os doze meses são divididos em seis estações.
"Existem oito planetas: [635c]
Júpiter, Marte, Saturno, Vênus, Mercúrio, o sol, a lua e o planeta do
eclipse. Existem também vinte e oito corpos celestes menores, a saber, da
constelação Krttika à constelação Bharani. Coloquei-os em posição e
expliquei as leis que os regulam. Todos vocês, olhem e ouçam! Todos vocês
nesta assembleia, o que acham? As leis que adotei para colocá-los certos ou
errados? Você está ou não está satisfeito com as atividades das vinte e oito
constelações e dos oito planetas principais? Cada um de vocês, expresse suas
opiniões sobre se as aprova ou não. "
Naquela época, todos os deuses,
santos, asuras, dragões, kinnaras e outros juntaram suas palmas e disseram:
"Grande Santo você é o mais venerado entre os deuses. Nenhum entre outros,
incluindo dragões e asuras, supera você. Sua sabedoria e a compaixão é
suprema. Visto que, por inúmeros kalpas, você teve pena de todos os seres
sencientes, sem esquecê-los, você ganhou a recompensa dos méritos; seus
votos tendo sido cumpridos, seus méritos são como um oceano. Você conhece
todas as coisas do passado, presente e futuro; não há nenhum entre os deuses
que possua sabedoria como a sua. Nenhum ser senciente poderia operar as leis
como você faz no que diz respeito às funções do dia e da noite, momento e
hora, grandes e pequenos corpos celestes, crescimento e lua minguante e o
ciclo do ano. Todos nós estamos maravilhados com eles. Eles nos dão paz e
felicidade.É maravilhoso que você, aquele de grande virtude, dê assim paz e
conforto aos seres sencientes. "
Esses reis protegem todas as terras e
cidades nos quatro pontos cardeais e nas quatro direções
intermediárias. Espíritos também estão posicionados para protegê-los. "
Naquela época, o Santo Kharosti fez
toda a assembléia - deuses, dragões, yaksas, asuras, kinnaras, mahoragas,
humanos e não humanos - alegrar-se além da medida, dizendo: "Que
maravilha!" Então os deuses, dragões, yaksas, asuras e outros faziam
oferendas a Kharosti dia e noite.
Em seguida, após idades
incomensuráveis, [636a] haverá outro santo, chamado Kalika. Ele aparecerá no
mundo e exporá as leis que governam as constelações e as luas grandes e
pequenas, e o essencial sobre os tempos e as estações.
Naquela época, todos os dragões,
enquanto viviam com o sábio no Monte Khalatiya, veneravam e adoravam a Santa
Jyotirasa. Usando seu poder ao máximo, os dragões fizeram oferendas ao
santo.
Testemunho do Sutra da Grande
Assembleia - (2) |
86 É
declarado no Capítulo 10, "Nembutsu-Samadhi", da seção "Matriz do Sol" do Sutra da Grande
Assembleia , fasc. 9:
Quando Papiyas apresentou esse versículo, havia na assembléia uma mulher
demoníaca chamada Livre das Trevas. No passado, ela plantou várias raízes do
bem. Ela disse: “O mendicante Gautama é chamado de 'Virtudes'. Se houver
seres sencientes que, tendo ouvido o nome do Buda, obstinadamente se
refugiam nele, nenhum diabo é capaz de infligir dano a eles. Muito menos
propensos a receber dano de demônios são seres que viram o Buda, ouviram
diretamente o Dharma dele, executou vários métodos de prática, e alcançou
sabedoria profunda e compreensão extensa .... Um exército de todos os
demônios, dez milhões de kotis em número, não poderia infligir dano a eles
nem por um momento. O Tathagata agora abriu o caminho para o Nirvana. Desejo
ir ao Buda e me refugiar nele. "
Ao praticar os ensinamentos de todos os Budas dos três períodos,
libertarei todos os seres que
sofrem.
Tendo alcançado a liberdade
completa sobre todos os dharmas,
desejo ser como o Buda no futuro.
Naquela época, quando Darkness-Free terminou de apresentar este versículo,
quinhentas mulheres demoníacas no palácio real de seu pai, incluindo suas
irmãs e parentes, todas despertaram a mente Bodhi. Naquela época, tendo
visto que todas as quinhentas mulheres no palácio haviam se refugiado no
Buda e despertado a mente de Bodhi, o Rei Demônio ficou muito zangado,
tomado pelo medo e triste ... Então, as quinhentas mulheres demônios
declarado em verso para Papiyas:
Se os seres sencientes se refugiarem no Buda,
não temerão nem mesmo mil kotis de
demônios.
Ainda mais destemidos são aqueles
que aspiram cruzar a corrente do nascimento e da morte
E alcançar a costa do Nirvana da
Inexistência.
Se há pessoas que oferecem um
pedaço de incenso e uma flor
aos Três Tesouros de Buda, Dharma
e Sangha,
e dão origem a uma coragem
resoluta e inabalável,
Eles não podem ser destruídos por
qualquer número de demônios ....
Nosso mal incomensurável de o
passado
está completamente destruído.
Visto que nos refugiamos no Buda
com sinceridade e de todo o coração,
temos a certeza de obter o fruto
do supremo Bodhi.
Quando o Rei Diabo ouviu esses versos, sua raiva e medo se multiplicaram,
perturbando sua mente. Emaciado e triste, ele se sentou sozinho no palácio.
Naquela época, o
Bodhisattva-Mahasattva Jyotirasa ouvindo a exposição do Dharma do Buda, fez
com que todos os seres sencientes se tornassem livres de apegos e
realizassem as quatro práticas puras ....
[O Buda disse a Jyotirasa:] "Banhe-se,
vista roupas limpas, coma apenas comida vegetariana, evite comer depois do
meio-dia e não coma comida ácida. Escolha um lugar tranquilo, adorne um
salão e sente-se de pernas cruzadas com atenção plena correta. [636b] Quer
caminhando ou sentando, contemple as características físicas do Buda sem
perder a concentração. Não pegue nenhum outro objeto ou conceba qualquer
outro assunto. Por um dia e uma noite ou sete dias e noites, não se envolva
em nenhum outro atos. Se você estiver sinceramente atento ao Buda, ... você
verá o Buda. Com uma pequena atenção plena, você verá um pequeno Buda; com
uma grande atenção plena, você verá um grande Buda ... Com uma atenção plena
incomensurável, você verá o corpo de Buda incomensurável e ilimitado.
Testemunho do Sutra da Grande
Assembleia - (3) |
87 É
afirmado no Capítulo 13, "Protegendo Stupas", da seção "Matriz do Sol" do Sutra da Grande
Assembleia , fasc. 10:
Então os papias do diabo, cercados por oitenta kotis de seus parentes, foram
até o lugar onde o Buda estava. Ao chegar lá, ele tocou os pés do Buda com a
cabeça e prestou homenagem a ele, o Honrado pelo Mundo. Então ele disse em
verso: ...
Todos os Budas dos três períodos, com Grande Compaixão,
Aceitem minha homenagem! Eu me
arrependo de todo o mal que fiz.
Nos outros dois tesouros, Dharma e
Sangha, também,
sinceramente me refugio da mesma
maneira.
Posso, hoje, fazer oferendas,
adorar
e reverenciar o Mestre do Mundo.
Vou extinguir todo o mal para
sempre e nunca mais cometer nenhum mal;
Até o fim da minha vida, vou me
refugiar no Dharma do Tathagata.
Depois de apresentar este versículo, o Diabo Papiyas disse ao Buda: "Honrado
pelo Mundo, oro para que você, o Tathagata, sempre me abrace com alegria e
compaixão e abrace todos os seres sencientes com a mente de igualdade e não
discriminação."
O Buda disse: "É o que farei."
Então, os papias do diabo se
regozijaram muito e despertaram a aspiração pura. Ele novamente encostou a
cabeça nos pés do Buda e prestou homenagem a ele, circunvolou-o três vezes
para a direita, adorou-o com as palmas das mãos unidas e afastou-se para um
lado. Enquanto permanecia lá, ele olhou para o Honrado Pelo Mundo com
adoração, sem se cansar.
Testemunho do Sutra da Grande
Assembleia - (4) |
88 É
declarado no Capítulo 8, "Espíritos Malignos Alcançando Fé Reverencial", da
seção "Matriz da Lua" do Sutra da Grande
Assembléia , fasc. 5:
Estar
livre das visões niilistas e eternas e aceitar a lei da causalidade. Nono,
sempre encontrar e ver pessoas de fé correta, prática correta e aspiração
correta. Décimo, nascer nos reinos bons.
"Se você transferir as raízes do bem
adquirido com a eliminação de visões erradas para o Bodhi mais elevado e
perfeito, você rapidamente realizará as Seis Perfeições e alcançará a
Iluminação perfeita em uma terra de Buda de bondade e pureza. Tendo
realizado Bodhi, enquanto habitava naquele Buda -land, você vai adornar os
seres sencientes com méritos, sabedoria e todas as raízes do bem. Esses
seres nascerão em sua terra, não mais [636c] acreditarão em deuses e ficarão
livres do medo dos reinos do mal. Após o fim de suas vidas lá, eles
renascerão em bons reinos.
Testemunho do Sutra da Grande
Assembleia - (5) |
89 É
afirmado no Capítulo 8, "Espíritos Malignos Alcançando Fé Reverencial", da seção
"Matriz da Lua" do Sutra da Grande
Assembléia , fasc. 6:
É extremamente difícil encontrar a aparência do Buda no mundo;
Também é difícil encontrar o
Dharma e a Sangha.
Para os seres sencientes, é
difícil atingir a Fé Pura;
Alienar-se de várias condições
adversas também é difícil.
É difícil ter pena de seres
sencientes;
Conhecer o contentamento é de
primeira dificuldade.
Difícil é ser capaz de ouvir o
Dharma Correto;
Praticar bem é o mais difícil de
tudo.
Se você conhece essas dificuldades
e atinge as [dez] igualdades,
Você sempre terá felicidade no
mundo;
O sábio deve sempre perceber
rapidamente
As dez igualdades ....
Então, o
Honrado Pelo Mundo expôs o Dharma às multidões de espíritos malignos:
"Alguns espíritos malignos nas multidões de espíritos malignos no passado
despertaram uma fé resoluta, mas mais tarde se associaram com professores
malignos e passaram a perceber as falhas dos outros. razão, eles nasceram
como espíritos malignos. "
Testemunho do Sutra da Grande
Assembleia - (6) |
Proteção divina do mundo através da benevolência dos Budas |
90 É
afirmado no Capítulo 9, "Proteção pelos Reis Celestiais", da seção "Matriz da
Lua" do Sutra da Grande
Assembleia , fasc. 6:
Então, a fim de informar as pessoas do mundo, o Honrado Pelo Mundo perguntou
ao Rei Celestial Grande Brahma, Senhor do mundo Saha, "Quem protege e
sustenta os Quatro Continentes?"
O Grande Rei Celestial Brahma, Senhor
do mundo Saha, disse: "Honrado pelo Mundo de Grande Virtude, o Rei do Céu de
Tusita, junto com incontáveis centenas de milhares de deuses do Céu de
Tusita, protegem e sustentam Uttarakuru, o continente do norte. O Rei do
Paraíso do Livre Gozo das Manifestações dos Outros, junto com incontáveis
centenas de milhares de deuses do Paraíso do Livre Gozo das Manifestações
dos Outros, protege e sustenta Purvavideha, o continente oriental. Prazeres
criados, juntamente com incontáveis centenas de milhares de deuses do
Paraíso de Desfrutar dos Prazeres Auto-criados, protege e sustenta
Jambudvipa, o continente do sul. O Rei do Céu do Poço da Restrição,
juntamente com incontáveis centenas de milhares de deuses do Céu de
Restrição Bem,protege e sustenta Aparagodaniya, o continente ocidental.
"Honrado pelo Mundo de Grande Virtude,
o Rei Celestial Vaishravana, junto com incontáveis centenas de milhares de
yaksas, protege e sustenta Uttarakuru. O Rei Celestial Dhrtarastra, junto
com incontáveis centenas de milhares de gandharvas, protege e sustenta
Purvavideha. O Rei Celestial Virudhaka, junto com incontáveis centenas de
milhares de kumbhandas, protege e sustenta Jambudvipa.O Rei Celestial
Virupaksa, junto com incontáveis centenas de milhares de dragões, protege
e sustenta Aparagodaniya.
"Honrado pelo Mundo de Grande Virtude,
sete constelações - arranjadas pelo Santo [Kharosti] - três luminares e três
donzelas celestiais protegem e sustentam Uttarakuru. Estas sete constelações
arranjadas pelo Santo são Shata-bhisa, Dhanistha, Purva-bhadrapada,
Uttara-bhadrapada, Revati, Ashvini e Bharani. As três luminárias são
Saturno, [637a] Júpiter e Marte. As três donzelas celestiais são Kumbha,
Mina e Mesa.
"Honrado pelo Mundo de Grande Virtude,
entre as sete constelações organizadas pelo Santo, Shata-bhisa, Dhanistha e
Purva-bhadrapada pertencem ao domínio de Saturno, e Kumbha é sua casa
astrológica correspondente. Uttara-bhadrapada e Revati pertencem a o domínio
de Júpiter, e Mina é sua casa astrológica correspondente. Ashvini e Bharani
pertencem ao domínio de Marte, e Mesha é sua casa astrológica
correspondente. Honrado pelo Mundo de Grande Virtude, essas sete
constelações organizadas pelo Santo, três luminárias, e as três donzelas
celestiais protegem e sustentam Uttarakuru.
"Honrado pelo Mundo de Grande Virtude,
sete constelações organizadas pelo Santo, três luminares, três donzelas
celestes protegem e sustentam Purvavideha. Estas sete constelações
organizadas pelo Santo são Krttika, Rohini, Mrga-shira, Ardra, Punar-vasu,
Pusya e Ashlesa. As três luminárias são Vênus, Júpiter e a Lua. As três
donzelas celestiais são Vrsabha, Mithuna e Karkataka.
"Honrado pelo Mundo de Grande Virtude,
entre as sete constelações organizadas pelo Santo, Krttika e Rohini
pertencem ao domínio de Vênus, e Vrsabha é sua casa astrológica
correspondente. Mrga-shira, Ardra e Punar-vasu pertencem ao domínio de
Jupitar, e Mithuna é sua casa astrológica correspondente. Pusya e Ashlesa
pertencem ao domínio da lua, e Karkataka é sua casa astrológica
correspondente. Honrado pelo Mundo de Grande Virtude, essas sete
constelações organizadas pelo Santo, três luminárias e três donzelas
celestiais protegem e sustentam Purvavideha.
"Honrado pelo Mundo de Grande Virtude,
sete constelações organizadas pelo Santo, três luminares, três donzelas
celestes protegem e sustentam Jambudvipa. Estas sete constelações
organizadas pelo Santo são Magha, Purva-phalguni, Uttara-phalguni, Hasta,
Citra, Svati e Vishakha. As três luminárias são o sol, Mercúrio e Vênus. As
três donzelas celestiais são Simha, Kanya e Tula.
"Honrado pelo Mundo de Grande Virtude,
entre as sete constelações organizadas pelo Santo, Magha, Purva-phalguni e
Uttara-phalguni pertencem ao domínio do sol, e Simha é sua casa astrológica
correspondente. Hasta e Citra pertencem ao domínio de Mercúrio e Kanya é sua
casa astrológica correspondente. Svati e Vishakha pertencem ao domínio de
Vênus e Tula é sua casa astrológica correspondente. Honrado pelo Mundo de
Grande Virtude, essas sete constelações organizadas pelo Santo, três
luminárias e três donzelas celestiais protegem e sustentam Jambudvipa.
"Honrado pelo Mundo de Grande Virtude,
sete constelações organizadas pelo Santo, três luminares, três donzelas
celestes protegem e sustentam Aparagodaniya. Estas sete constelações
organizadas pelo Santo são Anuradha, Jyesta, Mula, Purva-sadha, Uttara-sadha.
Shravana e Abhijit. As três luminárias são Marte, Júpiter e Saturno. As três
donzelas celestiais são Vrshcika, Dhanus e Makara.
"Honrado pelo Mundo de Grande Virtude,
entre as sete constelações organizadas pelo Santo, Anuradha e Jyestha
pertencem ao domínio de Marte, e Vrshcika é sua casa astrológica
correspondente. Mula, Purva-sadha e Uttara-sadha pertencem ao domínio de
Júpiter, e Dhanus é sua casa astrológica correspondente. Shravana e Abhijit
pertencem ao domínio de Saturno, e [637b] Makara é sua casa astrológica
correspondente. Honrado pelo Mundo de Grande Virtude, sete constelações
organizadas pelo Santo, três luminárias, três donzelas celestiais protegem e
sustentam Aparagodaniya.
cercado por uma série de kumbhandas. Os
quatro grandes reinos, Assaka, Soma, Sorata e Kamboja, são protegidos e
sustentados pelo Rei Celestial Virupaksa, cercado por uma hoste de dragões.
"Honrado pelo Mundo de Grande Virtude,
porque os antigos Santos Celestiais protegeram e sustentaram os Quatro
Continentes, eles foram posicionados e arranjados desta forma. Mais tarde,
em cada país, dragões, yaksas, raksasas, espíritos famintos, pishacas,
putanas, kataputanas e outros nasceram em cidades, vilas, stupas, jardins,
sob árvores, cemitérios, vales de montanha, campos, rios, nascentes,
represas ou ilhas de joias no mar ou santuários - seja por ovo, útero,
umidade ou metamorfose. Embora morando nesses lugares, eles não têm
território próprio e ainda não receberam nenhum ensinamento de outros.
Portanto, oro para que o Buda organize esses espíritos em posição em todas
as terras de Jambudvipa para que protejam as terras e todos os seres
sencientes que vivem lá. Nós nos alegraríamos com o seu arranjo. "O Buda
disse: "É exatamente como você diz, Grande Brahma."
Então o Honrado Pelo Mundo disse em
verso para esclarecer o essencial disso mais uma vez:
Para informar as pessoas do mundo,
eu, o Mestre, perguntei a Brahma:
Quem protege e sustenta
Os Quatro Continentes?
Brahma, professor dos céus,
[respondeu] assim:
Os reis do Paraíso
de Tusita, o Paraíso do Livre Gozo
das Manifestações dos Outros,
O Paraíso para Desfrutar dos
Prazeres Auto-criados e o Paraíso do Bem Restringente com seus
seguidores
Protegem e sustentar
os quatro continentes.
Os Quatro Reis Celestiais
E seus seguidores também os
protegem e sustentam.
As vinte e oito constelações,
As doze casas astrológicas,
E as doze [637c] donzelas
celestiais
Protegem e sustentam os Quatro
Continentes.
Dragões, espíritos, raksasas e
outros,
que não receberam instruções de
ninguém,
devem ser obrigados a ir e
proteger várias regiões, de
acordo com seu local de
nascimento.
Deuses e espíritos de várias
maneiras
pediram ao Buda para colocá-los em
posição;
Tendo pena dos seres sencientes,
Eles fazem a tocha do Dharma
Correto queimar brilhantemente.
Então o Buda disse ao Bodhisattva-Mahasattva Matriz da Lua: "Você,
conhecedor da pureza, no início deste Kalpa auspicioso, quando o tempo de
vida dos seres humanos era de quarenta mil anos, o Buda Krakucchanda
apareceu no mundo. de incontáveis centenas de milhares de kotis de nayutas
de seres sencientes, ele parou a roda do nascimento-e-morte e girou a roda
do Dharma Correto; ele fechou os caminhos do mal e estabeleceu os caminhos
bons e o fruto da emancipação.
Aquele Buda confiou os Quatro
Continentes ao Rei do Grande Céu Brahma, Senhor do mundo Saha, e ao Rei do
Céu do Livre Gozo das Manifestações dos Outros, o Rei do Céu do Desfrutar de
Prazeres Auto-criados, o Rei do Céu de Tusita, o Rei do Céu do Poço da
Restrição, e outros. Ele o fez para que protegessem e sustentassem os Quatro
Continentes, porque tem pena dos seres sencientes, para manter as sementes
dos Três Tesouros se multiplicando e florescendo, para manter a energia
vital da terra, dos sencientes. seres e do Dharma Correto permanecendo por
muito tempo e aumentando, a fim de manter os seres sencientes longe dos três
reinos do mal e conduzi-los aos três reinos bons.
"À medida que o período cósmico
avançou, deuses e humanos se deterioraram, todas as boas ações e o puro
Dharma se extinguiram, e o grande mal e o vício das paixões malignas
aumentaram. Quando o tempo de vida dos seres humanos chegou a trinta mil
anos, Buda Kanakamuni apareceu no Ele confiou os Quatro Continentes ao
Grande Rei Celestial Brahma, Senhor do mundo Saha, e a outros reis
celestiais, desde o Rei do Céu do Livre Desfrute das Manifestações dos
Outros aos Quatro Grandes Reis Celestiais e seus seguidores. Ele fez isso
para que eles protegessem e sustentassem os Quatro Continentes, e por outras
razões, incluindo manter os seres sencientes longe dos três reinos malignos
e conduzi-los aos três reinos bons.
"Com o avanço do período cósmico,
deuses e humanos se deterioraram, o puro Dharma se extinguiu, e o grande mal
e o vício das paixões malignas aumentaram. Quando o tempo de vida dos seres
humanos chegou a vinte mil anos, o Tathagata Kashyapa apareceu no mundo. Ele
confiou os Quatro Continentes ao Rei do Grande Céu de Brahma, Senhor do
mundo Saha, e ao Rei do Céu da Livre Fruição das Manifestações dos Outros, o
Rei do Céu da Desfruta de Prazeres Auto-criados, o Rei de Tusita Céu, o Rei
do Poço da Restrição do Paraíso, Kaushika Indra, os Quatro Grandes Reis
Celestiais e outros, e seus seguidores. Para que eles protejam e sustentem
os Quatro Continentes, e por outras razões, incluindo manter os seres
sencientes afastados dos três reinos do mal e levando-os aos três reinos do
bem,O Buda Kashyapa confiou os Quatro Continentes ao Grande Brahma, aos
Quatro Grandes Reis Celestiais e outros, e também a muitos santos
celestiais, [638a] as sete casas astrológicas, as doze donzelas celestiais,
as vinte e oito constelações e outros, em ordem para que eles protejam e
sustentem os Quatro Continentes.
"Você, conhecedor da pureza, com o
avanço do período cósmico, nós alcançamos o tempo do mundo maligno da luta
com a contaminação do período cósmico, contaminação das paixões malignas,
contaminação dos seres sencientes e contaminação das grandes paixões
malignas. é o tempo em que o tempo de vida dos seres humanos é de cem anos,
o puro Dharma se tornou completamente extinto e todos os tipos de mal
escurecem o mundo. Assim como a água do mar tem um gosto, o sal, o mundo
inteiro está impregnado com o sabor de grandes paixões malignas. Gangues de
patifes, com crânios nas mãos e as palmas manchadas de sangue, matam uns aos
outros. Entre esses seres perversos e conscientes, eu apareci no mundo e
alcancei a iluminação sob a árvore Bodhi. Recebi esmolas dos mercadores,
incluindo Trapusa e Bhallika. Assim, por causa deles,Eu dividi Jambudvipa
entre deuses, dragões, gandharvas, kumbhandas, yaksas e outros, para que
eles o protegessem e sustentassem.
Reis dos Céus do Diabo, Reis dos Céus
do Livre Gozo das Manifestações dos Outros, Reis dos Céus dos Prazeres
Auto-criados, Reis dos Céus de Tusita, Reis dos Céus do Poço Restritivo, Rei
Celestial Indras, Quatro Grandes Reis Celestiais, reis de asuras, reis de
dragões, reis de yaksas, reis de raksasas, reis de gandharvas, reis de
kinnaras, reis de garudas, reis de mahoragas, reis de kumbhandas, reis de
espíritos famintos, reis de pishacas, reis de putanas, reis de kata-putanas,
e assim por diante, acompanhados por seus parentes, a fim de ouvir o
Dharma. Além disso, todos os bodhisattvas-mahasattvas e shravakas nesta
terra de Buda de Saha, sem exceção, se reuniram aqui para ouvir o
Dharma. Vou agora expor o Buda Dharma mais profundo para o bem da grande
assembléia que se reuniu aqui. Além disso,
Então o Honrado Pelo Mundo perguntou
ao Grande Rei Celestial Brahma, Senhor do mundo Saha: "A quem os Budas do
passado confiaram estes Quatro Continentes para que fossem protegidos e
sustentados?" [638b]
O Grande Rei Celestial Brahma, Senhor
do mundo Saha, respondeu: "Os Budas do passado confiaram os Quatro
Continentes a mim e Kaushika [Indra] para que os protegêssemos e
sustentássemos. Mas, uma vez que cometemos uma falha, eles pararam de
mencionar nossos nomes. Em vez disso, falaram com os outros reis celestiais,
constelações, luminárias e casas astrológicas, ordenando-lhes que
protegessem e sustentassem os Quatro Continentes. "
recebemos instruções dos Budas
Kanakamuni e Kashyapa, e diligentemente fizemos as sementes dos Três
Tesouros se multiplicarem e florescerem, a fim de manter a energia vital da
terra, seres sencientes e o sabor do Dharma Correto - manda - permanecendo
por muito tempo o mundo e aumentando. Tendo recebido instruções do Honrado
Pelo Mundo, até mesmo nós podemos ensinar outros como quisermos em nosso
próprio território e protegê-los cuidadosamente a fim de pôr fim a todas as
lutas e fome e realizar outros atos, incluindo guardar as sementes dos Três
Tesouros da extinção, mantendo os três tipos de energia vital habitando por
muito tempo no mundo e aumentando, impedindo atos malignos dos seres
sencientes, protegendo e nutrindo aqueles que praticam o Caminho, impedindo
que os seres sencientes caiam nos três reinos malignos, levando-os ao três
bons reinos,
O Buda disse: "É muito bom da sua
parte, homens maravilhosos, praticarem tais atos."
você os impede e os leva a praticar
boas ações. [638c]
"Você também deve proteger e nutrir
aqueles seres sencientes que buscam o bem, que buscam o Dharma, que aspiram
cruzar para a Outra Costa além do nascimento e morte, que praticam a
perfeição da caridade e assim por diante, até a perfeição da sabedoria - e
aqueles seres sencientes que realizam práticas de acordo com o Dharma e se
envolvem em trabalhos a fim de realizar as práticas.
"Se houver seres sencientes que
defendem e recitam sutras e os expõem e explicam várias escrituras para
outros, você deve cuidar deles com atenção plena e fornecer meios
habilidosos, para que eles possam ganhar fortes poderes, ouvir e não
esquecer os ensinamentos, aceitar com fé as distinções de todos os dharmas,
alcançar a emancipação do nascimento e da morte, praticar o Nobre Caminho
Óctuplo e entrar em acordo com o [cinco] raízes de samadhi.
"Se houver seres sencientes em seu
território que habitam o Dharma, pratique a cessação e a contemplação na
ordem adequada, entre em acordo com vários samadhis e busque sinceramente
realizar os três tipos de Bodhi, você deve protegê-los dos obstáculos,
abrace-os , gentilmente dê esmolas a eles e evite que faltem provisões.
"Se houver seres sencientes que dão
comida e bebida, roupas e roupas de cama, ou que dão remédios aos doentes,
você deve se certificar de que os cinco benefícios aumentem para os
doadores. Quais são os cinco? Primeiro, vida mais longa; segundo, aumento na
riqueza; terceiro, aumento na felicidade; quarto, aumento nas boas ações; e
quinto, aumento na sabedoria. Vocês mesmos obterão benefícios e felicidade
por um longo tempo. Como resultado deste ato, vocês realizarão as Seis
Perfeições , e em pouco tempo, você alcançará a sabedoria onisciente. "
Então os cem kotis do Rei Celestial
Brahmas, encabeçados pelo Grande Rei Celestial Brahma, Senhor do mundo Saha,
juntos fizeram esta observação: "Assim é, assim é. Honrado pelo Mundo de
Grande Virtude, em cada um de nós territórios, existem pessoas que são
corruptas, más, grosseiras e rudes, atormentam e prejudicam os outros, não
tenham pena deles e não tenham medo da próxima vida. Vamos detê-los e
garantir que os cinco benefícios aumentem para o doadores. "
O Buda disse: "É bom que você faça
isso."
Então todos os
bodhisattvas-mahasattvas, todos os grandes shravakas, todos os deuses,
dragões e outros, incluindo todos os humanos e não humanos, louvaram [o Rei
Celestial Brahmas] e disseram: "Que maravilhoso! Grandes valentes, vocês
irão assegure-se de que este Dharma permaneça por muito tempo no mundo e que
todos os seres sencientes se tornem livres dos reinos do mal e prossigam
rapidamente para os reinos do bem. "
Naquela época, o Honrado Pelo Mundo
disse em verso para esclarecer o essencial disso mais uma vez:
Eu digo à Matriz da Lua:
No início deste Auspicioso Kalpa,
o
Buda Krakucchanda
confiou os Quatro Continentes a
Brahma e outros,
Para que vários males sejam
detidos,
Os olhos do Dharma Correto
brilham,
Todos os atos maus sejam
abandonados,
Praticantes do Dharma seja
protegido,
As sementes dos Três Tesouros se
multiplicam, [639a]
Os três tipos de energia vital
aumentam,
Vários reinos do mal deixam de
existir,
E as pessoas são conduzidas aos
reinos bons.
Kanakamuni também confiou os
Quatro Continentes
ao Grande Rei Brahma e aos Reis
Celestiais
do Gozo Livre das Manifestações
dos Outros, Desfrutando de
Prazeres Auto-criados e outros,
Incluindo os Quatro Grandes Reis
Celestiais.
Em seguida, o Buda Kashyapa também
os confiou
ao Grande Rei Brahma, os quatro
Reis Celestiais
de Desfrutar dos Prazeres
Auto-criados e os outros céus,
Indra, os reis protetores do
mundo,
E a todos os santos celestiais do
passado,
E arranjou as constelações e
luminares
Em posição para o bem do mundo,
Para que protejam e sustentem os
seres sencientes.
Quando a era perversa da
contaminação chegar
E o puro Dharma estiver prestes a
perecer,
só eu alcanço a iluminação suprema
E mantenho as pessoas em paz e
protegidas.
Há alguns nesta assembléia
que freqüentemente me perturbam e
perturbam;
Você ensina o Dharma a eles
para me apoiar e proteger.
Bodhisattvas ao longo dos dez
quartos
Todos, sem exceção, se reuniram
aqui;
E reis celestiais, também,
vieram para esta terra de Buda de
Saha.
Eu perguntei ao Grande Rei Brahma:
Quem protegeu este mundo no
passado?
[Ele respondeu:] Indra e Grande
Brahma sim,
mas agora você instruiu outros
reis celestiais.
Então Indra e o Rei Brahma
pediram ao Mestre que os perdoasse
por suas faltas, dizendo:
Nos territórios onde governamos
como reis,
pararemos todo o mal.
Faremos as sementes dos Três
Tesouros florescer,
E aumentaremos os três tipos de
energia vital;
Obstruiremos amigos maus
e protegeremos os bons.
Testemunho do Sutra da Grande
Assembleia - (7) |
91 É
declarado no Capítulo 10, "Demônios Obtendo Fé Reverencial", da seção "Matriz da
Lua" do Sutra da Grande
Assembléia , fasc. 7:
Naquela época, havia cem kotis de demônios. Todos eles se levantaram de seus
assentos ao mesmo tempo, juntaram as palmas das mãos e, de frente para o
Buda, tocaram seus pés com as cabeças e disseram a ele:
"Honrado pelo Mundo, reuniremos grande coragem e nos esforçaremos para
proteger e apoiar o Dharma Correto de Buda, fazer com que as sementes
dos Três Tesouros floresçam e permaneçam por muito tempo no mundo e
faremos com que a energia vital da terra, a energia vital de seres
sencientes, e a energia vital do Dharma aumenta. Se houver discípulos
shravaka do Honrado Pelo Mundo que permanecem no Dharma, concordem com o
Dharma e pratiquem enquanto mantêm seus três modos de atos em harmonia
com o Dharma, vamos proteger e sustentar todos eles e cuidar para que
não faltem quaisquer necessidades ....
Neste mundo Saha,
no início do Auspicioso Kalpa,
Kurukucchanda Tathagata
confiou
Os Quatro Continentes
a Indra e ao Rei Celestial
Brahma
E fez com que eles os
protegessem e sustentassem.
Ele os fez multiplicar as
sementes dos Três Tesouros
e aumentar os três tipos de
energia vital.
Kanakamuni, também, confiou
Os Quatro Continentes
a Brahma, Indra e outros reis
celestiais
E fez com que eles os
protegessem e sustentassem.
Kashyapa também fez o mesmo;
Confiando os Quatro
Continentes
a Brahma, Indra e aos Reis
Guardiões do Mundo,
Ele os fez proteger os
praticantes do Dharma.
Ele também fez os santos
celestiais do passado
E outros santos celestiais
colocam em posição as casas
astrológicas,
constelações e luminárias.
No mundo das cinco
contaminações eu apareci;
Tendo subjugado demônios, os
adversários,
eu formei uma grande
assembléia
E exibi o Dharma Correto do
Buda ....
Todos os seres celestiais
Todos juntos disseram ao Buda:
Nos territórios onde
governamos,
todos nós protegeremos [639b]
o Direito Dharma,
Faça as sementes dos Três
Tesouros florescer,
E os três tipos de energia
vital aumentem; Acabaremos
com todas as doenças e
epidemias,
E acabaremos com a fome e os
conflitos.
Testemunho do Sutra da Grande
Assembleia - (8) |
92 É
declarado no "Capítulo sobre o Rei Celestial Dhrtarastra" [do Sutra da Grande
Assembleia ]:
O
Buda disse: "Deus do Sol e Deus da Lua, se você proteger e sustentar meu
Dharma, vou permitir que você desfrute de uma vida longa e evitará o
declínio."
Naquela época, havia cem kotis do Rei
Celestial Dhrtarastras, cem kotis do Rei Celestial Virudhakas, cem kotis do
Rei Celestial Virupaksas e cem kotis do Rei Celestial Vaishravanas. Junto
com seus parentes, eles se levantaram de seus assentos ao mesmo tempo,
ajustaram suas roupas, juntaram as palmas das mãos, prestaram homenagem
respeitosa ao Buda e fizeram esta observação: "Honrado pelo Mundo de Grande
Virtude, em nosso próprio território, nós irá proteger e sustentar
sinceramente o Buddha Dharma, manter as sementes dos Três Tesouros
florescendo e permanecendo por muito tempo no mundo, e fazer todos os três
tipos de energia vital aumentarem ... Nós agora, com a mesma mente de nosso
líder, Celestial Rei Vaishravana, proteja o Dharma de Budas neste Jambudvipa
e no quadrante norte.
Testemunho do Sutra da Grande
Assembleia - (9) |
93 É
declarado no "Capítulo sobre Paciência", parte 16, da seção "Matriz da Lua" do Sutra da Grande
Assembleia , fasc. 8:
Essas pessoas infligem danos aos verdadeiros Corpos Recompensados de Budas
dos três períodos; eles também arrancam os olhos de todos os seres
celestiais. Porque procuram destruir o Dharma Correto dos Budas e as
sementes dos Três Tesouros, eles negam a todos os seres celestiais a chance
de obter benefícios e fazê-los cair no inferno. Conseqüentemente, os três
reinos do mal ficam maiores e mais cheios. "
Veremos também para que não vivam e
comam conosco e que não riam e brinquem conosco no mesmo lugar. Essa será a
nossa punição sobre eles. "
Testemunho do Sutra
Garland |
94 Também
é declarado [no Garland
Sutra , Capítulo sobre os Dez
Estágios]:
Abandone a adivinhação, estude os pontos de vista corretos e acredite firme
e profundamente na causa de atos malignos e meritórios.
Testemunho do Sutrado
Samadhi do avanço heróico |
Alerta contra perturbações por demônios e espíritos malignos |
95 É
afirmado no Sutra
do Samadhi do Avanço Heróico :
Esses demônios, espíritos e seres malignos, acompanhados por seus
respectivos seguidores, dirão cada um: "Eu alcancei a iluminação
suprema." Depois do meu Nirvana, durante a era do Dharma Decadente, haverá
muitos demônios, espíritos e fantasmas malignos. Pululando no mundo, eles se
apresentarão como bons professores e farão com que os seres sencientes caiam
no abismo do apego e das visões errôneas, percam o caminho da iluminação, se
tornem iludidos e confusos, perdem o julgamento e perturbem suas
mentes. Onde esses espíritos passam, as famílias entram em colapso e se
dispersam, e seus membros se tornam demônios de apegos e visões erradas,
perdendo assim as sementes dos Tathagatas.
Testemunho do Sutra da Sprinkling
Ritual |
96 É
afirmado no Sutra
da Sprinkling Ritual [ e
Mantras ]:
Os
trinta e seis reis dos espíritos, acompanhados por seus espíritos parentes,
dez mil kotis vezes o número de areias do Rio Ganges, se revezarão para
proteger, sem serem vistos, aqueles que recebem os Três Refúgios.
Testemunho do Sutra nas
Dez Rodas de Ksitigarbha -
(1) |
97 É
afirmado no Sutra
das Dez Rodas de Ksitigarbha :
Aqueles que corretamente se refugiam e se libertam dos apegos ilusórios e da
adivinhação, nunca devem se refugiar em espíritos malignos ou em
ensinamentos não budistas.
Testemunho do Sutra das
Dez Rodas de Ksitigarbha -
(2) |
98 Também
é afirmado no mesmo sutra:
Pode
haver alguns que de várias maneiras, em menor ou maior grau, se apegam a
dias de sorte ou azar, adoram espíritos ... e cometem carma maligno sério,
perto daquele que leva ao inferno de Avici. Se eles não se arrependerem e
extinguirem esse carma maligno, eles não devem se tornar mendicantes
budistas e receber todos os preceitos do monge. Se você permitir que eles se
tornem mendicantes budistas e recebam todos os preceitos do monge, você está
cometendo uma falta.
Testemunho do Sutra sobre
o Samadhi de Coletar Todos os Méritos |
99 É
afirmado no Sutra
sobre o Samadhi da Coleta de Todos os Méritos :
Não
se volte para os ensinamentos não budistas; não adore deuses não budistas.
Testemunho do Sutra dos
Votos do Mestre da Medicina de Buda -
(1) |
100 É
afirmado no Sutra
dos Votos do Mestre da Medicina Buda :
Filhos e filhas de boas famílias de fé pura, não sirvam a deuses não
budistas até o fim de suas vidas.
Testemunho do Sutra dos
Votos do Buda Mestre em Medicina -
(2) |
101 Também
é afirmado no mesmo sutra:
Aqueles que acreditam nos falsos ensinamentos de demônios, não-budistas e
feiticeiros, que são populares no mundo, e predizem fortuna e infortúnio,
têm maior probabilidade de ter ideias erradas. Envolvidos em adivinhação,
eles convidarão ao infortúnio e matarão vários seres sencientes. Eles vão
oferecer orações às divindades e invocar goblins e duendes para pedirem boa
fortuna e vida longa, apenas para descobrir que essas orações são
infrutíferas. Sendo tolos e iludidos, eles acreditarão em ensinamentos
errados e se agarrarão a visões perversas, terminando em morte prematura e
caindo no inferno sem nenhuma expectativa de um fim para seus mandatos lá
... Oitavo, eles sofrerão de envenenamento inesperado, imprecação, e
maldições e serão prejudicados pelos espíritos surgindo de cadáveres, e
outros.
Testemunho do Sutra dos
Preceitos do Bodhisattva |
102 É
afirmado no Sutra
dos Preceitos do Bodhisattva :
A
regra de um mendicante budista não é prestar homenagem ao rei ou aos pais
[640a], não servir aos seis tipos de parentes de sangue e não adorar
espíritos.
Testemunho do Sutra das
Vidas Passadas de Buda |
103 É
declarado no "Capítulo sobre Upasena" no Sutra
das Vidas Passadas do Buda ,
fasc. 42:
Naquela época, havia um sobrinho dos três irmãos Kashyapa, que era um
brâmane com o cabelo preso em forma de uma concha. Seu nome era Upasena ...
Ele sempre praticou e estudou o caminho dos santos celestiais com seus
duzentos e cinquenta discípulos. Ele soube que seus tios, os três Kashyapas,
foram com todos os seus discípulos ao lugar do Grande Mendicante, raparam
seus cabelos e barbas e usaram mantos de monge. Tendo visto isso, ele
enfrentou seus tios e disse em verso:
Tios, vocês adoraram o fogo em vão por cem anos;
Você também praticou austeridades
em vão.
Hoje, você abandona essa prática
Assim como uma cobra tira a pele?
Então seus tios, os três Kashyapas, todos disseram juntos em verso para seu
sobrinho, Upasena:
Antigamente, adorávamos o deus do fogo em vão
E praticávamos austeridades sem
propósito.
Hoje, abandonamos essa prática,
assim como uma cobra se livra de
sua pele.
Testemunho do Despertar
da Fé |
104 É
afirmado no Despertar
da Fé :
Se
os seres sencientes carecem do poder das raízes do bem, eles podem ser
iludidos por demônios, não-budistas e espíritos. Eles podem aparecer na
meditação manifestando várias formas de aterrorizá-los, como homens ou
mulheres bonitos. Se você meditar sobre o estado de "apenas mente", esses
objetos desaparecerão e não causarão mais nenhum assédio a você.
Às vezes, eles podem manifestar
formas de deuses ou bodhisattvas, ou formas de Tathagatas, completamente
adornados com características físicas; eles podem ensinar-lhe dharanis, ou
as virtudes da caridade, observância dos preceitos, tolerância, diligência,
meditação e sabedoria, ou ensinar-lhe que todas as coisas são iguais,
vazias, sem forma, sem desejos, livres de inimigo ou amigo, sem causa sem
efeito e, em última análise, vazio e tranquilo - este é o verdadeiro
Nirvana. Eles podem lhe dar o conhecimento de suas vidas passadas ou de seu
futuro. Eles podem lhe dar a sabedoria de conhecer os pensamentos dos outros
ou a eloqüência desimpedida. Eles podem torná-lo apegado à fama e ao lucro
mundano.
Eles podem fazer você ficar com raiva
ou se alegrar com frequência, deixando-o em um estado instável. Você pode
ficar muito gentil, com muito sono, sentir seu estômago pesado, ficar doente
com muita frequência ou se sentir lento. Você pode ter acessos de
diligência, seguidos de negligência. Você pode causar descrença, muitas
dúvidas e muitos pensamentos vacilantes. Você pode descartar as práticas
excelentes que vinha realizando antes e adotar práticas diversas. Você pode
estar apegado aos assuntos mundanos e descobrir-se atraído e emaranhado
neles.
Eles podem permitir que você atinja
os estados que parcialmente se assemelham a vários samadhis; todas essas são
aquisições não budistas, e não verdadeiros samadhis. Eles podem permitir que
você permaneça em samadhis por um dia, dois dias, três dias ou até sete
dias, enquanto são naturalmente fornecidos com alimentos e bebidas com
cheiro doce e saboroso, de modo que você sinta conforto no corpo e na mente,
sem fome ou sede e, assim, tornar-se profundamente apegado a esses
estados. Ou podem fazer com que você ingira alimentos [640b] excessivamente,
comendo demais ou de menos de repente, de modo que sua tez se deteriora.
Por esta razão, os
praticantes devem estar constantemente vigilantes com sabedoria e evitar que
suas mentes caiam na rede da depravação. Esforce-se com a atenção plena
correta. Não agarre nem se apegue e remova todos esses obstáculos cármicos. Saiba
que todos os samadhis não budistas são acompanhados por visões errôneas,
apego e presunção, porque estão enraizados no desejo ávido de fama, lucro e
veneração mundana.
Testemunho do Tratado
Esclarecendo a Verdade -(1) |
Supremacia de Shakyamuni sobre Lao-tzu |
105 É
afirmado no Tratado
Esclarecendo o Verdadeiro (por
Fa-lin):
Os
capítulos "Dez Esclarecimentos" e "Nove Admoestações" em resposta às "dez
diferenças e nove delírios" apresentados por Li, o taoísta.
A primeira "diferença" apresentada
pelo não budista diz:
O
Supremo Senhor Celestial Lao-tzu confiou seu espírito à Senhora Eremita
Profundamente Maravilhosa e nasceu de seu lado esquerdo. Shakyamuni entrou
no ventre da Rainha Maya e nasceu de seu lado direito ...
O primeiro esclarecimento do budista
é: Lao-tzu, contra a lei estabelecida, foi concebido por uma pastora e
nasceu de seu lado esquerdo. O Honrado Pelo Mundo, de acordo com a força
transformadora e sustentadora da natureza, foi concebido pela mãe sagrada e
nasceu de seu lado direito.
Uma pessoa iluminada [isto é,
bodhisattva] diz: Quando leio o Comentário
sobre os Cinco Mil Personagens por
Lu Ching-yu, Tai Shen, Wei Ch'u-hsuan e outros, e as palestras [sobre
Lao-tzu] compiladas pelo Imperador Yuan da dinastia Liang e Chou Hung-cheng,
acho que o título "Supremo Celestial Senhor "é usado para as quatro pessoas:
os três imperadores e Yao e Shun. A razão é que nos tempos antigos existiram
esses senhores de grande virtude, que reinaram sobre todo o povo; portanto,
eles foram chamados de "Senhores Supremos do Céu". Kuo-hsiang [em seu
comentário sobre Chuang-tzu ]
explica: "A pessoa considerada sábia é o senhor; aqueles que não são
reconhecidos como tal são seus retentores." Lao-tzu não era um imperador ou
senhor. Ele não está incluído entre as quatro pessoas que detinham este
título. Em que fonte autorizada ele é descrito como "Supremo Senhor
Celestial" como você o chama impensadamente? Além disso, clássicos taoístas
comoHsuan-miao, Chung-t'ai e Chu-t'ao-yu-cha ,
e o registro Ch'u-sai-chi ,
afirmam que Lao-tzu nasceu de sua mãe Li; eles não mencionam "Senhora
Eremita Profundamente Maravilhosa". Portanto, esta descrição não é
autêntica; é uma ficção sem fundamento.
Além disso, o Registro
Precioso dos Sábios Eremita diz:
Sábios eremitas não tomam esposas; damas eremitas não aceitam
maridos. Embora tenham formas femininas, não têm filhos.
Um evento tão auspicioso [como o
nascimento de Lao-tzu da Senhora Eremita] teria sido amplamente aclamado. O
fato, entretanto, é que não há menção disso no Registro
de História ou no Livro
de Chou . Fabricar um
registro falso e denunciar a verdade seria como confiar nas palavras de um
mentiroso.
No Livro
dos Ritos é afirmado:
Aquele que se aposenta de um cargo governamental e não tem posto é descrito
como "deslocado para a esquerda".
O Analeto
confucionista diz:
É contra o decoro usar túnicas com o
lado esquerdo sob o direito.
Se o lado esquerdo é superior ao
direito, por que os taoístas em suas procissões viram à direita, não à
esquerda? Os decretos estaduais todos terminam com "conforme declarado à
direita." Todos esses são exemplos da lei celestial estabelecida.
A quarta "diferença" apresentada pelos
não-budistas diz:
Lao-tzu viveu nos dias do rei Wen e
do mestre estatal da dinastia Chou quando estava no auge. Shakyamuni viveu
nos dias do rei Chuang e do professor de Chi-pin [norte da Índia].
O
quarto esclarecimento do budista é: o Ancião Yang [Lao-tzu] era um
funcionário insignificante do governo, servindo humildemente nos
arquivos. Ele não viveu nos dias do Rei Wen, nem foi um professor oficial da
dinastia Chou quando ela estava no auge. Shakyamuni era um príncipe [640c] e
atingiu o Iluminismo mais honrado. Seus dias correspondem à altura do Rei
Chao, e ele foi o professor de Jambudvipa ....
A sexta "diferença" apresentada pelo
Não-Budista diz:
A vida de Lao-tzu no mundo começou
durante o reinado do Rei Wen de Chou e terminou durante o tempo de
Confúcio. Shakyamuni nasceu na família de Shuddhodana; seu período
corresponde ao reinado do rei Chuang.
O sexto esclarecimento do budista é:
Kashyapa [encarnado como Lao-tzu] nasceu no ano fogo / lebre [714 aC] do
reinado do rei Huan e morreu no ano água / cavalo [519 aC] do reinado de Rei
Ching. Embora se diga que ele morreu na época de Confúcio, ele não viveu
durante o reinado de Chi-ch'ang [Rei Wen]. O Domador de Seres [Sakyamuni]
nasceu no ano madeira / tigre [1027 aC] do reinado do rei Chao e morreu no
ano água / macaco [949 aC] do reinado do rei Mu. Ele era o herdeiro de
Shuddhodana e apareceu perante o rei Chuang.
Uma pessoa iluminada diz: Confúcio
foi ao reino de Chou, onde conheceu Lao-tan [Lao-tzu] e perguntou-lhe sobre
propriedade. Isso é registrado em detalhes no Registro da História. Quanto a
saber se ele foi o professor do rei Wen, não há nenhuma evidência
autêntica. Ele apareceu no final da dinastia Chou; isso pode ser encontrado
nos registros, mas que ele floresceu no início da dinastia Chou carece de
evidências nos documentos históricos ....
A sétima "diferença" apresentada pelos
não-budistas diz:
Lao-tzu nasceu durante a dinastia
Chou e, mais tarde, foi para o deserto. Não se sabe o que aconteceu com ele
ou onde morreu. Shakyamuni nasceu na terra ocidental [Índia] e terminou sua
vida perto do Ajitavati. [Quando ele morreu] seus discípulos bateram no
peito de tristeza, e uma multidão de nativos bárbaros chorou amargamente.
O sétimo esclarecimento do budista
diz: Lao-tzu nasceu em Lai-hsiang e foi sepultado em Huai-li. Os detalhes
disso são conhecidos no relato do pedido de condolências de Ch'in-i, no qual
Lao-tzu é criticado por fazer as pessoas acreditarem que ele era "um eremita
que se esconde no céu". Gautama nasceu no palácio e morreu sob as árvores
shala. Isso se tornou conhecido na China durante o reinado do rei Ming da
dinastia Han e está registrado em uma escritura guardada nos arquivos
imperiais Lan-t'ai.
Uma pessoa iluminada diz: Está
declarado na "Seção Interna" de Chuang-tzu:
Quando Lao-tan morreu, Ch'in-i foi
lamentá-lo. Ele chorou três vezes e depois saiu da sala. Os discípulos de
Lao-tzu ficaram perplexos e perguntaram: "Você não era amigo do Mestre?" Ch'in-i
respondeu: "Quando entrei, vi jovens lamentando por Lao-tzu como se tivessem
perdido seu pai, e idosos lamentando por ele como se tivessem perdido seu
filho. Nos tempos antigos, as pessoas falavam de 'um eremita que se esconde
no céu'. No início, pensei que Lao-tzu fosse exatamente esse tipo de pessoa,
mas agora acho que não. "
"Ocultar" significa retirar; "Céu"
significa escapar da escravidão; "forma" refere-se ao corpo. Esta passagem
significa que a princípio Ch'in-i pensou que Lao-tzu era um eremita que se
escondeu da escravidão do mundo, mas agora ele vê que estava errado. Ah,
Lao-tzu procurou ganhar a simpatia das pessoas com palavras de
lisonja; portanto, ele não poderia escapar da morte. Isso significa que ele
não é meu amigo ...
Acima estão os dez esclarecimentos do
budista em resposta às dez diferenças apresentadas pelos não budistas.
O não-budista afirma que a primeira
diferença é sobre esquerda e direita na maneira de nascimento; o budista
responde que desde o nascimento existe uma distinção entre superior e
inferior.
O budista esclarece o assunto: o
costume de usar roupas com o lado esquerdo sob o direito é mantido pelos
bárbaros. Na China, os comandos da "direita" são respeitados. Assim é
afirmado nos Anais da Primavera
e do Outono :
O primeiro-ministro não recebe
comandos imperiais, mas os ministros assistentes os recebem. Não está à
esquerda [isto é, errado]?
O Registro
da História afirma:
As contribuições de Lin Hsiang-ju
foram grandes e sua posição estava à direita de Lien-p'o. Isso fez Lien-p'o
se sentir humilhada.
Ele também afirma: O
primeiro-ministro Chang-i colocou [o
enviado de] Ch'in à direita e Wei à esquerda. O primeiro-ministro Hsi-shou
colocou Han à direita e Wei à esquerda.
Isso ocorre porque o lado esquerdo
não é adequado. O Livro dos
Ritos diz:
Pessoas "esquerdistas" que formarem grupos e iniciarem motins serão mortas.
Isso não indica que o direito é
superior e [641a] o esquerdo é inferior?
Huang Fu-mi diz em suas Biografias de
Eremitas Eminentes:
Lao-tzu era um fisionomista no estado
de Ch'u. Ele tinha sua casa ao norte do rio Wo e estudou com Ch'ang-ts'ung-tzu. Quando
Ch'ang-tzu ficou doente, Li-erh [Lao-tzu] foi perguntar por ele.
Novamente, Chi-k'ang diz:
Li-erh estudou as artes dos nove
eremitas sob Chuan-tzu.
Quando examino vários livros,
incluindo um de T'ai-shih-kung, não consigo encontrar nenhum registro de que
Lao-tzu nasceu do lado esquerdo de sua mãe. Uma vez que não existe uma fonte
autêntica de informação, esta afirmação é claramente duvidosa.
Como todos sabemos, empunhar uma
lança ou mover um pincel [com a mão direita] é o primeiro passo nas artes
militares ou literárias. É exatamente como os cinco éteres e os três corpos
luminosos são o início do yin e do yang. No ensino de Sakyamuni, a pessoa se
vira para a direita; isso corresponde às atividades humanas. O caminho do
"lado esquerdo" de Chang-ling contradiz a lei do céu. Para Shakyamuni, ele
despertou a compaixão com base na compreensão da vacuidade e respondeu às
necessidades dos seres sencientes. Isso mostra como ele se manifestou neste
mundo ... Sakyamuni permaneceu distante do céu e da terra como o mais
reverenciado. Sua virtude distinta era adorada por todos nos três mundos e
nos seis reinos ...
Os não-budistas comenta:
Lao-tzu deu o exemplo de piedade
filial e lealdade, salvando assim o mundo e as pessoas. Ele era um modelo de
compaixão e amor. Portanto, seu ensino foi transmitido por muito tempo, sem
ser alterado por nenhum dos cem reis. Sua profunda influência beneficiou
muitas gerações, sem mostrar nenhum sinal de desvio por uma miríade de
eras. Assim, seu ensino tem servido de padrão, seja para governar um reino
ou regulamentar a família.
No ensino de Shakyamuni, a retidão é
descartada e os pais são abandonados; benevolência e piedade filial não são
adotadas. O rei Ajatashatru matou seu pai, mas é declarado que ele não
cometeu nenhuma ofensa. Devadatta feriu seu primo [Shakyamuni] com uma
flecha, mas não ouvimos falar de qualquer punição imposta a ele. Se as
pessoas comuns são guiadas por isso, o mal se multiplica. Se seu ensino se
tornar um padrão, como o bem pode ser produzido? Esta é a décima
"diferença", mostrando que o ensinamento de Lao-tzu está de acordo com a
maneira e o ensinamento de Sakyamuni o contradiz.
O esclarecimento do budista diz: [De
acordo com o ensino taoísta] a retidão é inferior ao Caminho, a propriedade
surge da falta de lealdade e sinceridade, a pequena benevolência é
desprezada como conduta de mulheres mesquinhas e grande piedade filial é
praticada apenas por o rico. Além disso, rir e cantar na ocasião do luto não
é o costume dos chineses, e bater bandejas em funerais não é a maneira dos
chineses. (Quando a mãe de Yuan-jang morreu, ele montou no caixão e cantou.
Quando Tzu-sang morreu, Tzu-kung fez um chamado de condolências; os quatro
filhos de Tzu-sang se entreolharam e riram. Confúcio estava no funeral, e
riu. Quando a esposa de Chuang-tzu morreu, ele bateu na bandeja e cantou.)
Portanto, a virtude da piedade filial
é ensinada para instruir tais pessoas, pois o objetivo é que respeitem seus
pais. Além disso, a virtude da lealdade é ensinada a eles para que respeitem
seu rei. É por meio da profunda benevolência do governante sábio que o
ensino de tais virtudes se espalhou por todos os países; é pela grande
piedade filial do rei sagrado que o governo benevolente atinge os quatro
mares.
Os sutras budistas dizem:
Visto que o sujeito da atividade
mental transmigra nos seis reinos, não há ser que não tenha se tornado pai
ou mãe. Visto que os seres mudam de morada nos três mundos de nascimento e
morte, quem pode distinguir seus amigos de seus inimigos?
Também é afirmado:
Com o olho da sabedoria coberto pela
ignorância, as pessoas vêm e vão no nascimento e na morte. Enquanto repetem
idas e vindas, eles cometem vários atos, através dos quais se tornam pais e
filhos um do outro. Os inimigos muitas vezes se tornam amigos, e os amigos
muitas vezes se tornam inimigos.
Diante disso, os mendicantes budistas
abandonam o mundo secular e se voltam para a verdade. Eles consideram todos
os seres iguais aos seus pais e parentes. Eles descartam a prosperidade
mundana e procuram o Caminho. Eles tratam todos os seres como seus
pais. (Eles praticam universalmente a mente certa e consideram os outros
como iguais aos seus pais.)
O taoísmo estima a vacuidade serena,
mas você dá mais importância ao amor. A lei deve ser aplicada igualmente,
mas você discrimina amigos e inimigos. [641b] Isso não é irracional? Está
registrado nos livros de história que a rivalidade pelo poder resulta no
abandono dos pais; O duque Huan de Ch'i e o rei Mu de Ch'u são exemplos
disso. Não é um erro caluniar o sábio [Shakyamuni] com base nisso?
Aqui termina o décimo ponto
esclarecendo que o Taoísmo é inferior [ao Budismo] ....
Os dois imperadores [Fou Hsi e Nu Wa]
governaram a terra e transformaram o povo com sua virtude. (O Sutra
dos Quatro Continentes ao Redor de Sumerudiz:
"O Bodhisattva Respondendo à Voz apareceu como Fou Hsi, e o Bodhisattva
Auspicioso apareceu como Nu Wa.") Os três sábios apresentam seus
ensinamentos (no Sutra sobre
as Perguntas do Bodhisattva Vazio-Tranquilidade:
"Kashyapa apareceu como Lao-tzu, Bodhisattva Manavaka apareceu como Confúcio
e a Luz Pura do Bodhisattva apareceu como Yen-hui.") E expôs o Caminho no
período de contaminação. O Imperador Amarelo e Lao-tzu expuseram com
entusiasmo o ensinamento de 'retornar à unidade esvaziando-se'. O duque de
Chou e Confúcio promoveu o estudo das artes da poesia, composição,
propriedade e música. Manifestar a virtude da modéstia e manter uma
disposição simples e sincera são passos para a sabedoria. Os três tipos de
temor e as cinco virtudes constantes são as causas do nascimento nos reinos
humanos e celestiais. Esses ensinamentos estão em concordância tácita com a
verdade budista, mas não são discussões corretas e exaustivas sobre ela. É
como pedir a um surdo mudo o caminho; ele pode mostrar a direção, mas não
pode dizer a distância exata. É também como perguntar a um coelho ou a um
cavalo sobre a travessia do rio; pode lhe dizer como cruzar, mas não conhece
sua profundidade.
Esses exemplos mostram que as
dinastias Yin e Chou não eram adequadas para a difusão dos ensinamentos de
Sakyamuni. É como uma criança incapaz de olhar diretamente para as chamas ou
a luz ofuscante, ou como um covarde incapaz de ouvir bem o som de um trovão
repentino. Então, ao ver rios e lagoas se enchendo, o Rei Chao ficou com
medo do nascimento de um ser divino [Shakyamuni]. Ao ver as nuvens e a
mudança de cor do arco-íris, a rainha do Rei Mu se alegrou com a morte do
sábio. (O Registro de
Eventos Milagrosos da Dinastia Choudiz:
No oitavo dia do quarto mês, vigésimo quarto ano do reinado do rei Chou,
todos os rios e nascentes aumentaram e transbordaram. No décimo quinto dia
do segundo mês, quinquagésimo segundo ano do reinado do Rei Mu, ventos
violentos surgiram; árvores foram derrubadas, o céu escureceu com nuvens
negras e um arco-íris branco medonho apareceu.) Sendo assim, como o ensino
poderia ser recebido através dos rios do Pamir? Como a busca sincera do
Dharma poderia cruzar o Himalaia? O Vimalakirti
Sutra diz: "A culpa é do
cego, não do sol ou da lua." Se uma investigação completa fosse feita, isso
prejudicaria sua natureza de "Caos". [A verdade budista] está além da sua
compreensão.
Este é o primeiro ponto de revelar sua
cegueira.
O segundo ponto do budismo sobre a
construção de estátuas e pagodes:
desde a época do imperador Ming da
dinastia Han até o fim das dinastias Ch'i e Liang, mais de duzentas pessoas,
incluindo reis, nobres, funcionários, leigos e leigas, monges e freiras,
sentiram a presença do ser mais sagrado, embora invisível, e viram uma luz
milagrosa com seus próprios olhos.
Alguns viram a impressão do pé do
Buda no Monte Wan e uma imagem brilhante do Buda nas águas de Hu-tu; outros
viram a imagem [do Buda] aparecendo como a lua cheia no sopé do Monte Ch'ing-t'ai
e uma stupa fora do portão Yung-men. O Rei Nan-p'ing percebeu uma imagem
auspiciosa, e o Rei Wen-hsuan recebeu uma relíquia sagrada do dente em seu
sonho. O rei Hsiao conseguiu lançar uma imagem dourada do Buda na primeira
tentativa, enquanto o imperador de Sung tentou lançá-la quatro vezes sem
sucesso. Existem vários exemplos desse tipo - muitos para mencioná-los
todos. Como você pode ignorar esses sinais milagrosos, mesmo com seus olhos
cegos?
Não há virtude que não esteja contida
- isso é nieh-p'an (Nirvana). Não
há nenhum lugar que não seja alcançado - este é pu-t'i(Bodhi). Não
há nada que a sabedoria não permeie - isso é fo-t'o (Buda). Essas palavras
chinesas representam termos sânscritos. Se expresso nessas duas línguas,
'Buda' deve ser claramente confiado a. Como você explica isso? Fo-t'o é
traduzido como [641c] ta-chueh ('grande
despertar') em chinês. Pu-t'i é traduzido como ta-tao ('Grande Caminho'). Nieh-p'an
é traduzido como wu-wei ('Nenhuma ação'). Embora você caminhe na terra da
iluminação o dia todo, você não sabe que o grande Caminho é um nome
diferente para a iluminação. Embora você receba sua forma corporal do grande
despertar, você não sabe que o grande despertar é uma tradução de Buda. Chuang-chou
[Chuang-tzu] diz:
Depois de ter o grande despertar, você
realizará um grande sonho.
Despertar se refere a um sábio. A
razão é que aqueles que têm aflição em seus corações estão todos sonhando.
O comentário também diz:
Confúcio e Tzu-yu não foram capazes
de alcançar o verdadeiro entendimento além das palavras; portanto, o grande
despertar deles não foi deles.
Um homem virtuoso diz: "O ensino de
Confúcio não vai além disso."
O Nirvana, que é tranquilidade e
iluminação, não pode ser conhecido pela consciência ou sabedoria. As
palavras não conseguem alcançá-lo e a atividade mental para de funcionar
[tentando compreendê-lo]. Conseqüentemente, esquecemos as palavras para
descrevê-lo. O corpo-Dharma possui três virtudes e quatro qualidades
excelentes; é tranquilo e sem problemas. Portanto, é descrito como
'emancipação'. Isso significa que, por meio da verdadeira compreensão,
chega-se à cessação dos problemas. Embora Confúcio fosse um sábio, ele não
pode se comparar ao Buda em realizações espirituais. Digo isso, pois os Dois
Registros da Antiguidade de Liu-hsiang afirmam:
Cento e cinquenta anos depois que os
sutras budistas foram transmitidos à China, Lao-tzu compôs o discurso de
cinco mil caracteres.
Tanto Chou [Chuang-tzu] quanto
Lao-tzu, sem dúvida, lêem sutras budistas. Em suas palavras e ensinamentos,
a evidência disso é encontrada aqui e ali. Devemos ponderar sobre isso ...
O Sutra
da Atenção Plena do Dharma Correto diz:
Se as pessoas não observarem os
preceitos, os deuses diminuirão e os asuras aumentarão. Os dragões bons
perderão seu poder e os dragões maus ganharão poder. Quando os dragões
malignos têm poder, eles farão com que geada e granizo caiam do céu e ventos
violentos e chuvas torrenciais ocorrerão fora da estação. Então, os cinco
tipos de safra não produzirão uma boa colheita, as epidemias surgirão uma
após a outra e as pessoas morrerão de fome e matarão umas às outras.
Se as pessoas observarem os
preceitos, os deuses crescerão em glória majestosa, os asuras diminuirão, os
dragões malignos perderão seu poder e os dragões bons ganharão poder. Quando
bons dragões têm poder, ventos e chuvas virão na hora certa e as quatro
estações serão harmoniosas. A chuva nutritiva cairá, trazendo colheitas
abundantes. As pessoas ficarão em paz e as armas deixarão de ser usadas. Não
ocorrerão epidemias ...
Um homem virtuoso diz:
O taoísta diz no Livro
da Verdade Oculta do Grande Céu e
no Livro da Verdade Suprema:
"O Senhor do supremo Grande Caminho governa no Great Gossamer Net Heaven,
que é infinitamente vasto e de cinquenta e cinco camadas, no Monte Jade
Capital, onde há um palco de sete joias, piso dourado e mesa de jade. por
jovens eremitas e damas eremitas, ele mora fora dos trinta e dois céus e dos
três mundos. "
A Carta
dos Cinco Picos Divinos diz:
"O Honrado Celestial do Grande Caminho governa em T'ai-hsuan-tu (capital de
Grande Profundidade), localizada na província de Luz de Jade, a prefeitura
da Verdade Dourada, o distrito de Proteção Celestial, o condado da
Iluminação Primordial, a vila de Aspiração Resolvida. Nenhuma calamidade se
infiltrou lá. "
A Escritura
dos Espíritostem a dizer: "Great
Gossamer Net Heaven fica no topo dos céus em 555.555 camadas."
A Carta
dos Cinco Picos Divinos diz:
'Tu' significa capital. O mais elevado Senhor dos deuses [Lao-tzu], o
supremo Grande Caminho, [642a] o Caminho dos Caminhos, permanecendo em
tranquilidade, mora na capital de Grande Profundidade. "
O Som
Interior dos Céus diz:"
Deuses, junto com eremitas, batam tambores no palácio histórico. Eles têm
uma audiência com o Senhor do Caminho na capital do jade e o entretêm. "
Se examinarmos o Catálogo
das Escrituras Taoístasdedicado
ao imperador pelo taoísta, descobrimos que todas as pessoas dizem: "De
acordo com Lu Hsiu-ching, um homem dos sung, existem 1.228 volumes." Eles
são originalmente obras diversas, que não incluem os escritos de fulano de
tal 'tzu'. Agora, o taoísta lista 2.040 volumes. Entre eles estão muitos
títulos retirados do Catálogo
de Literatura do Livro de Han ; 884
são arbitrariamente listados como escrituras taoístas ....
Após investigação, descobrimos que T'ao-shu
era Fan-li. Ele serviu intimamente a Kou-chien, o rei de Yueh. O rei e todos
os seus ministros foram feitos prisioneiros pelo reino de Wu e tiveram que
comer excrementos e beber urina; eles sofreram uma miséria
indescritível. Além disso, o filho de Fan-li foi assassinado pelo reino de
Ch'i. Se seu pai possuía a arte de transformar o corpo, por que não poderia
se transformar e escapar?
No Registro
da Criação do Céu e da Terra ,
está registrado: "Lao-tzu foi concebido no ventre da consorte do Rei Yu." Quer
dizer, Lao-tzu era filho do rei Yu. Também diz: "Seu cargo era um
funcionário do Escritório de Arquivos." Isso mostra que ele era o servo do
Rei Yu. A Escritura sobre a
conversão dos bárbarosdiz:
"Lao-tzu era Tung-fang Shuo da dinastia Han." Se for assim, visto que o rei
Yu foi morto pelos bárbaros ocidentais, por que Lao-tzu não, por amor a ele,
deu-lhe um amuleto divino para salvar sua vida? ...
Referimo-nos ao catálogo de Lu
Hsiu-ching; não há texto autêntico. É incrível que haja tantos erros. O
catálogo de Hsiu-ching era obviamente fraudulento. O Catálogo
de Hsuan Tu-kuan [baseado
nele] é a pior de todas as falsificações.
Testemunho do Tratado
Esclarecendo a Verdade - (2) |
Exortação para se refugiar no Buda |
106 Também
é afirmado no mesmo trabalho:
O Sutra
Maior [Nirvana] afirma:
Existem noventa e seis caminhos; apenas o caminho único do Buda é o
caminho certo. Os outros noventa e cinco são todos caminhos não
budistas.
Eu [o imperador Wu] abandonei os caminhos não budistas e me refugiei no
Tathagata. Se houver senhores que fazem o mesmo voto, cada um deles deve
despertar a mente Bodhi. Lao-tzu, o duque de Chou, Confúcio e outros
guiaram as pessoas como discípulos do Tathagata, mas eles estavam
originalmente errados. Eles ensinaram apenas o bem mundano, incapazes de
levar as pessoas além do estado de seres comuns à condição de
sábio. Senhores, ministros, nobres, reis e suas famílias devem abandonar
os falsos caminhos e seguir o verdadeiro, abandonar os caminhos errados
e entrar no certo. É afirmado nas escrituras budistas, Discurso
sobre o estabelecimento da verdade :
Seguir caminhos não
budistas com grande reverência e seguir o Buddha-Dharma com pouca
reverência é uma visão errada. Se sua reverência por ambos for
igual, seus atos serão neutros, nem bons nem maus. Servir ao Buda
com forte resolução e servir Lao-tzu com pouca preocupação é pura
fé. 'Puro' significa totalmente puro, por dentro e por fora, com
completa extinção de impurezas e ilusão. 'Fé' é acreditar no certo e
rejeitar o errado; portanto, essas pessoas são chamadas de
discípulos de pura fé do Buda. Outros são vistos de forma
errada; eles não podem ser chamados de pessoas de fé pura. ...
Abandone o ensino errado de
Lao-tzu e entre no verdadeiro ensino do Dharma. [642b]
Testemunho do trabalho de Shan-tao |
107 O
Mestre do templo Kuang-ming diz [nos Hinos
da Liturgia Nembutsu ]:
Os Budas do zênite, incontáveis como as areias do Ganges,
estendem suas línguas pelo bem dos
seres deste mundo Saha
Que cometem os dez atos malignos e
as cinco ofensas mais graves, nutrem muitas dúvidas e caluniam o Dharma.
Acredite no caminhos errados,
servir espíritos, oferecer comida a deuses e demônios,
Que, com pensamentos ilusórios,
buscam benevolência e benefícios,
Só para descobrir que infortúnios
e calamidades aumentam cada vez mais,
Ou que, deitado na cama com doença
por muitos anos,
Tornam-se surdos e cegos, têm
pernas quebradas e mãos paralisadas -
Aqueles que servem aos deuses e
ainda assim recebem tais retribuições -
Por que eles não abandonam tais
crenças e praticam a atenção plena em Amida?
Testemunho do trabalho de T'ien-t'ai |
108 É
declarado nos Passos
de T'ien-t'ai para o reino
do Dharma :
O primeiro é refugiar-se no Buda. O Sutra
[Nirvana] diz:
Aqueles que se refugiam no Buda
nunca mais devem se refugiar em vários deuses não budistas.
Também diz:
Aqueles que se refugiam no Buda
não cairão nos reinos do mal.
A segunda é refugiar-se no
Dharma. Diz-se: "Refugie-se e pratique o que o Grande Sábio ensinou,
sejam seus ensinamentos ou princípios teóricos".
O terceiro é refugiar-se na
Sangha. É dito: "A mente se refugia na companhia daqueles que
renunciaram ao mundo e seguem a prática correta dos Três Veículos." O
mesmo sutra diz:
Nunca mais se refugia em caminhos
não budistas.
Testemunho do trabalho de Tz'u-yun |
109 Mestre
Tz'u-yun diz:
Na Índia, os métodos de adoração são compilados nos Vedas e, na China,
nos livros de rituais. Eles não conduzem à emancipação do mundo. Do
ponto de vista da verdade, são meios provisórios para guiar os povos do
mundo.
Testemunho do trabalho de Chegwan |
Não
se refugie em espíritos |
110 Mestre
Chegwan de Koryo diz [no Discurso
de T'ien-t'an sobre os Quatro Ensinamentos ]:
Os espíritos famintos são chamados de preta em sânscrito. Seus locais de
habitação são encontrados em vários reinos. Os espíritos famintos com
muito mérito tornam-se espíritos de montanhas e florestas ou de
cemitérios. Aqueles sem mérito vivem em lugares imundos, não recebem
comida ou bebida e são constantemente açoitados. Forçados a represar
rios e oceanos, eles sofrem uma dor incomensurável. Aqueles que nutrem
lisonja e engano em seus corações e cometeram as cinco ofensas mais
graves e os dez atos malignos que pertencem ao grau mais baixo de mal
kármico recebem a recompensa deste estado de existência.
Testemunho do trabalho de Shen-chih |
111
O Mestre Shen-chih comenta sobre isso [em seu Comentário sobre o Discurso
de T'ien-t'an sobre os Quatro Ensinamentos]:
Com relação ao reino dos espíritos famintos, 'faminto' significa
constantemente faminto, e 'espírito' significa aquilo que retorna. De
acordo com Shih-tzu, nos tempos antigos, uma pessoa morta era chamada de
'aquele que voltou'. Os espíritos celestiais também são chamados de
seres espirituais e os espíritos da terra são chamados de deuses da
terra ... Na forma, eles se parecem com seres humanos ou são como
bestas. A mente que não é honesta é descrita como 'bajulação' e
'engano'.
Testemunho do trabalho de Tai-chih |
11 2 Mestre
Tai-chih diz [nas novas
notas do comentário sobre o Sutra Ullambana ]:
'Espíritos' se refere a seres espirituais. Todos eles pertencem aos quatro
reinos de deuses, asuras, espíritos famintos e inferno.
Testemunho do trabalho de Chieh-tu |
113 Mestre
Chieh-tu diz [no Sutra
Discurso Subsidiário sobre a Contemplação ]:
Os
demônios são classificados em reinos malignos.
Testemunho do trabalho de T'ien-t'ai |
114 O Discurso
sobre Cessação e Contemplação ,
na seção sobre as atividades dos demônios, diz:
Em
segundo lugar, vou esclarecer a forma como os demônios aparecem: Quer
pertençam à classe superior ou inferior, são chamados de demônios. Quando
examinamos os detalhes de suas diferenças, descobrimos que não existem mais
do que três tipos: 1) espíritos que irritam os praticantes, 2) espíritos que
seduzem os praticantes em horários fixos e 3) espíritos demoníacos. As
formas como esses três tipos de demônios aparecem variam. [642c]
Testemunho do trabalho de Genshin |
115 Genshin,
com base no Discurso
sobre Cessação e Contemplação ,
diz [na Coleção de passagens essenciais sobre o nascimento]:
Os
demônios obstruem a iluminação tirando vantagem das paixões malignas dos
praticantes. Os espíritos causam doenças e os privam da raiz da vida.
Testemunho de Analectos
Confucionistas |
116 O analeta
confucionista diz:
Chi-lu perguntou: "Devemos adorar espíritos?"
Confúcio disse: "Você não deve adorar
espíritos. Por que as pessoas devem adorá-los?"
117 Quando
eu humildemente contemplo as coisas, descubro que nos vários ensinamentos do
Caminho dos Sábios, tanto a prática quanto a iluminação há muito se tornaram
irrealizáveis e que o verdadeiro ensino do caminho da Terra Pura agora está
florescendo como o caminho seguro para a Iluminação.
Apesar disso, monges de vários templos,
sendo cegos para discernir os ensinamentos, são incapazes de distinguir os
caminhos verdadeiros dos provisórios. Estudiosos confucionistas na capital,
confusos sobre as práticas, não conseguem diferenciar os caminhos certos dos
errados. Assim, monges eruditos do templo Kofukuji apresentaram uma petição ao
imperador aposentado [Gotoba-in] (nome de Takanari) na primeira parte do segundo
mês do ano fogo / lebre da era Jogen [1207] durante o reinado de imperador [Tsuchimikado-in]
(nome de Tamehoto).
Senhores e vassalos que se opuseram ao
Dharma e à justiça ficaram indignados e ressentidos [com os ensinamentos do
Nembutsu]. Assim, Mestre Genku, o grande fundador que promulgou o verdadeiro
ensino do caminho da Terra Pura, e vários de seus seguidores foram, sem a devida
investigação de seu crime, indiscriminadamente condenados à morte ou, privados
de seu sacerdócio, exilados sob nomes de criminosos . Eu era um deles. Portanto,
não sou sacerdote nem leigo, por isso usei 'Toku' como meu sobrenome. Mestre
Genku e seus discípulos passaram cinco anos em províncias remotas no exílio.
No décimo sétimo dia do décimo primeiro
mês do primeiro ano de Kenryaku, o ano metal / ovelha [1211], durante o reinado
do imperador [Sado-no-in] (Morinari pelo nome), Mestre Genku foi perdoado pela
ordem imperial e voltou para a capital. Depois disso, ele viveu em Otani, ao
norte de Toribeno, no sopé oeste de Higashiyama, Kyoto. No segundo ano de
Kenryaku, ele faleceu na hora do cavalo [meio-dia] do vigésimo quinto dia do
primeiro mês. Na sua morte, apareceram sinais milagrosos incalculáveis, conforme
consta de sua biografia.
Expressão pessoal de gratidão a Honen e Amida |
118 Eu,
Gutoku Shinran, discípulo de Shakyamuni, abandonei práticas diversas e me
refugiei no Voto Primordial no primeiro ano de Kennin, o ano metal / galo
[1201]. No ano madeira / boi da era Genkyu [1205], com a gentil permissão do
mestre, copiei sua Coleção de passagens a respeito do Nembutsu do voto
primordial selecionado. No mesmo ano, no quarto dia da metade do quarto mês, o
mestre, de sua própria mão, inscreveu minha cópia com o título "Coleção de
passagens relativas ao Nembutsu do voto primordial selecionado" e as palavras,
"Namu amida butsu: O ato fundamental para a obtenção do nascimento é o
Nembutsu", e também meu novo nome, "Shakku, discípulo de Shakyamuni." No mesmo
dia, peguei emprestado o retrato do mestre e copiei. No mesmo segundo ano [de
Genkyu], no nono dia da última parte do sétimo mês intercalar, o mestre
inscreveu minha cópia do retrato com "Namu amida butsu" e com a passagem do
verdadeiro ensinamento: "Se, quando eu me tornar um Buda, todos os seres
sencientes em os dez quartos que chamam meu nome até dez vezes deixam de nascer
em minha terra, que eu não atinja a iluminação perfeita. Este Buda, tendo
alcançado o estado de Buda, agora mora na Terra Pura. Você deve saber que seus
votos de peso não são em vão . Os seres sencientes que chamam seu nome atingirão
infalivelmente o nascimento. " No mesmo dia, ele também escreveu no retrato meu
novo nome [Zenshin], para o qual meu antigo nome 'Shakku' foi alterado de acordo
com uma revelação em um sonho. [643a] O mestre tinha então setenta e três
anos. o mestre inscreveu minha cópia do retrato com "Namu amida butsu" e com a
passagem do verdadeiro ensinamento: "Se, quando eu me tornar um Buda, todos os
seres sencientes nas dez partes que chamam meu nome até dez vezes deixarem de
nascer em minha terra, que eu não atinja a iluminação perfeita. Este Buda, tendo
alcançado o estado de Buda, agora mora na Terra Pura. Você deve saber que seus
votos de peso não são em vão. Os seres sencientes que chamam seu Nome atingirão
infalivelmente o nascimento. " No mesmo dia, ele também escreveu no retrato meu
novo nome [Zenshin], para o qual meu antigo nome 'Shakku' foi alterado de acordo
com uma revelação em um sonho. [643a] O mestre tinha então setenta e três
anos. o mestre inscreveu minha cópia do retrato com "Namu amida butsu" e com a
passagem do verdadeiro ensinamento: "Se, quando eu me tornar um Buda, todos os
seres sencientes nas dez partes que chamam meu nome até dez vezes deixarem de
nascer em minha terra, que eu não atinja a iluminação perfeita. Este Buda, tendo
alcançado o estado de Buda, agora mora na Terra Pura. Você deve saber que seus
votos de peso não são em vão. Os seres sencientes que chamam seu Nome atingirão
infalivelmente o nascimento. " No mesmo dia, ele também escreveu no retrato meu
novo nome [Zenshin], para o qual meu antigo nome 'Shakku' foi alterado de acordo
com uma revelação em um sonho. [643a] O mestre tinha então setenta e três
anos. todos os seres sencientes nas dez partes que chamam meu nome mesmo dez
vezes deixam de nascer em minha terra, que eu não alcance a iluminação
perfeita. Este Buda, tendo alcançado o estado de Buda, agora mora na Terra
Pura. Você deve saber que seus votos de peso não são em vão. Seres sencientes
que chamam seu nome atingirão infalivelmente o nascimento. "No mesmo dia, ele
também escreveu no retrato meu novo nome [Zenshin], para o qual meu antigo nome
'Shakku' foi alterado de acordo com uma revelação em um sonho. [643a] O mestre
tinha então setenta e três anos. todos os seres sencientes nas dez partes que
chamam meu nome mesmo dez vezes deixam de nascer em minha terra, que eu não
alcance a iluminação perfeita. Este Buda, tendo alcançado o estado de Buda,
agora mora na Terra Pura. Você deve saber que seus votos de peso não são em
vão. Seres sencientes que chamam seu nome atingirão infalivelmente o nascimento.
"No mesmo dia, ele também escreveu no retrato meu novo nome [Zenshin], para o
qual meu antigo nome 'Shakku' foi alterado de acordo com uma revelação em um
sonho. [643a] O mestre tinha então setenta e três anos. No mesmo dia, ele também
escreveu no retrato meu novo nome [Zenshin], para o qual meu antigo nome 'Shakku'
foi alterado de acordo com uma revelação em um sonho. [643a] O mestre tinha
então setenta e três anos. No mesmo dia, ele também escreveu no retrato meu novo
nome [Zenshin], para o qual meu antigo nome 'Shakku' foi alterado de acordo com
uma revelação em um sonho. [643a] O mestre tinha então setenta e três anos.
A Coleção de passagens concernentes ao
Nembutsu do Voto Primordial Selecionado foi compilada a pedido do Chanceler, o
leigo ordenado (Lord Tsukinowa Kanezane, nome budista Ensho). Os fundamentos do
verdadeiro ensino do caminho da Terra Pura e a profunda doutrina do Nembutsu
estão contidos nele. Quem lê pode entender facilmente. Na verdade, é uma coleção
incomparável e suprema de belas passagens, uma escritura profunda e
insuperável. Dentre as milhares de pessoas que receberam seus ensinamentos,
pessoalmente ou não, durante muitos dias e anos, muito poucas tiveram permissão
para ler e copiar este livro. No entanto, tive permissão para copiá-lo e também
fazer uma cópia de seu retrato. Este é o benefício da prática exclusiva do Right
Act; esta é uma prova segura do meu futuro nascimento. Com lágrimas de tristeza
e alegria,
Que alegria é que coloco minha mente na
base do Voto Universal do Buda e deixo meus pensamentos fluírem para o mar do
inconcebível Dharma! Eu reconheço profundamente a Compaixão do Tathagata e
aprecio a benevolência do mestre em me instruir. À medida que minha alegria
aumenta, meu sentimento de endividamento fica mais profundo. Portanto, reuni os
fundamentos do verdadeiro ensino e colhi passagens importantes do caminho da
Terra Pura. Só penso na profunda benevolência de Buda e não me importo com o
abuso das pessoas. Que aqueles que lêem isto alcancem a Fé Alegre do Poder do
Voto, seja pela causa da aceitação fiel do ensinamento ou pela condição de
dúvida e abuso, e alcancem a fruição suprema na Terra da Paz e Provisão.
Razão
para compilar este trabalho através das palavras do Tao-ch'o ' |
119 Está
declarado na Coleção
de passagens a respeito do nascimento na terra de paz e bem-aventurança :
Eu
coletei palavras verdadeiras para que possam ajudar outras pessoas a
praticarem o nascimento. Pois meu desejo é que aqueles que alcançaram o
nascimento possam conduzir aqueles que vêm depois deles e aqueles que
aspiram ao nascimento possam seguir seus predecessores, seguindo assim um
após o outro infinita e ininterruptamente até que o mar sem limites de
nascimento e morte se esgote.
Instando as pessoas a seguirem este ensino |
120 Por
isso, os sacerdotes e os leigos dos últimos tempos aceitem com respeito e fé
este ensinamento. Este deve ter em mente.
Lembrete da compaixão do bodhisattva |
121 Um
versículo do Sutra
Garland diz:
Quando as pessoas vêem um bodhisattva
realizar várias práticas,
algumas dão origem a bons
pensamentos e outras concebem maus pensamentos;
Mas o bodhisattva
abraça os dois.
Fim
da Parte 2 do Capítulo sobre os
Budas e Terras
Transformadas Provisoriamente
do Caminho da
Terra Pura
Obscurecer a luz
e se misturar com a poeira
é o começo do contato com
os seres;
Alcançar o estado de Buda
e manifestar os oito eventos principais
mostra o
fim da missão do Buda.
Voltar para o
Índice