KyoGyoShinSho Traduzido -
G:
Buda
e terra transformados (parte 1)
Kyogyoshinsho
- Página inicial
Uma
tradução integral
com legendas temáticas
do
Kyogyoshinsho
por
Hisao Inagaki |
O texto e os números das passagens
seguem a edição Jodoshinshu seiten, Hongwanji, 1988,
pp. 131-474
----------
As referências a Taisho Tripitaka são fornecidas entre colchetes; o número
de volume 12 é omitido.
|
UMA
COLETA DE PASSAGENS REVELANDO
O VERDADEIRO ENSINO, PRÁTICA E ILUMINAÇÃO
DO
VERDADEIRO CAMINHO DA
TERRA PURA
ÍNDICE
A: Prefácio, Ensino e Prática (parte 1)
B: Prática
(parte 2)
C: Fé
(parte 1)
D: Fé
(parte 2)
E : Iluminação
F: Verdadeiro
Buda e Terra
G: Buda
e terra transformados (parte 1)
H: Buda
e terra transformados (parte 2)
G:
Buda
e as terras transformadas (parte 1)
CAPÍTULO SOBRE OS BUDDHAS E TERRAS
PROVISORIAMENTE TRANSFORMADAS
A Importação do Sutra
da Contemplação sobre o Buda da Vida Imensurável
O Voto de
Mente Sincera e Aspiração
Aqueles que são inadequadamente
estabelecidos
destinados ao nascimento sob as Árvores
Gêmeas Shala
A Importação do Sutra
Amida
O Voto de Mente Sincera e
Transferência de Mérito
Aqueles que são Indeterminados,
destinados ao Nascimento Incompreensível
[626c]
Capítulo 6: Uma coleção de passagens que revelam os
Budas e as terras transformadas
provisoriamente do Caminho da Terra Pura -
Parte 1
Compilado por Gutoku
Shinran,
discípulo de Shakyamuni
1 Eu
reverentemente apresento os Budas e Terras Transformados: os Budas são como
aquele ensinado no Sutra da Contemplação ,
isto é, o Buda descrito na Contemplação do Verdadeiro Corpo de Buda. As Terras
são as várias formas da Terra Pura especificadas no Sutra da Contemplação e
também a terra apresentada no Sutra
da Morada dos Bodhisattvas no Útero ,
ou seja, o Reino da Preguiça e do Orgulho. Eles também são descritos no Sutra
Maior como o Castelo da Dúvida
e o Palácio do Ventre.
2 Aqui
descobrimos que mesmo se as multidões deste mundo contaminado, os seres
perversos e perversos, tenham partido dos noventa e cinco caminhos errados e
entrado nos portões do Dharma, tais como o imperfeito e perfeito, provisório e
verdadeiro, é extremamente difícil encontrar verdadeiros seguidores e raro
encontrar verdadeiros; os
falsos praticantes são muitos e os nominais são inumeráveis. Então, o Buda
Shakyamuni guia as multidões de seres revelando o estoque de mérito, e Amida
Tathagata fez o voto, por meio do qual ele salva os seres sencientes.
Já temos o Voto de compaixão, que é
chamado de 'Voto de realizar atos meritórios', 'o Voto de Amida aparecer no
leito de morte', 'o Voto de Amida aparecer na morte para guiar alguém ao
nascimento na Terra Pura , 'e' o voto de Amida está vindo para receber o
aspirante '; também pode ser chamado de 'Voto de Mente Sincera e Aspiração'.
O
19º Voto - o Sutra
Maior |
3 Aqui,
o [Décimo Nono] Voto diz no Sutra
Maior :
Se,
quando eu atingir o estado de Buda, os seres sencientes nas terras dos dez
quadrantes, que despertam a mente de Bodhi, realizarem várias ações
meritórias e sinceramente fizerem aspirações, desejando nascer em minha
terra, não deveriam, em sua morte, me ver aparecer diante deles, rodeado por
uma multidão de sábios, que eu não alcance a iluminação perfeita.
Testemunho do Sutra
de Lótus da Compaixão |
4 É
afirmado no Sutra de Lótus da
Compaixão , "Capítulo sobre a
Grande Caridade" [na verdade, "Capítulo sobre Dar Predição aos Bodhisattvas]:
Quando eu tiver realizado o Bodhi mais elevado e perfeito, aqueles seres
sencientes nas incomensuráveis, incontáveis e inumeráveis terras de Buda
que despertam a aspiração pelo Bodhi mais elevado e perfeito e cultivam
[627a] raízes do bem, desejando nascer em minha terra, veja-me aparecer
diante deles em sua morte cercado por uma legião de sábios. Vendo-me, eles
irão, na minha presença, alcançar a alegria em seus corações. Em virtude do
mérito de me ver, eles ficarão livres de todos os obstáculos e, após a
morte, nascerão em minha terra.
5 A
declaração a respeito do cumprimento deste [Décimo Nono] Voto é encontrada na
passagem sobre os três graus de aspirantes [no Sutra
Maior ] e nas passagens do
Sutra da Contemplação sobre o bem meditativo e o bem não meditativo em nove
níveis de aspirantes .
Cumprimento do 19º Voto: a árvore Bodhi, etc. |
6 O Sutra
Maior [fasc. 1]
estados:
Novamente, a árvore Bodhi do Buda da Vida Infinita tem quatro milhões de li
de altura e cinco mil yojanas de circunferência em sua base. Seus ramos
espalham-se por duzentos mil li em cada uma das quatro direções. É um
aglomerado natural de todos os tipos de pedras preciosas e é adornado com os
reis das joias, a saber, gemas de mani ao luar e gemas de roda que sustentam
o oceano.
Ananda, quando os humanos e devas
daquela terra virem a árvore Bodhi, eles atingirão três percepções dos
dharmas: primeiro, percepção da realidade através da audição dos sons
sagrados; segundo, compreender a realidade por estar de acordo com ela; e
terceiro, o insight sobre o não-surgimento de todos os dharmas. Eles
alcançam esses insights por meio do poder majestoso do Buda da Vida
Infinita, o poder de seu Voto Primordial, seu Voto perfeitamente cumprido,
seu Voto claro e manifesto, seu Voto firme e seu Voto realizado ...
Mais uma vez, os corredores, mosteiros
, palácios e pavilhões são aparições espontâneas, todos adornados com as
sete joias e pendurados com cortinas de várias outras joias, como pérolas e
joias mani brilhantes como a lua.
Dentro e fora, à
direita e à esquerda, estão as piscinas de banho. Alguns deles são dez
yojanas, outros, vinte, trinta e assim por diante, até chegarmos àqueles que
medem cem mil yojanas de comprimento, largura e profundidade. Eles estão
cheios da água de oito qualidades excelentes, límpidas, perfumadas e com
gosto de néctar.
Cumprimento do 19º Voto: o nascimento embrionário |
7 Também é afirmado no mesmo
sutra [fasc. 2]:
Aqueles no estado embrionário moram em palácios de até cem yojanas ou
quinhentos yojanas, onde desfrutam de prazeres como os do Céu dos Trinta e
três Deuses.
Então o Bodhisattva Maitreya disse ao
Buda: "Honrado pelo Mundo, por que razão alguns dos habitantes daquela terra
estão em estado embrionário e os outros nasceram por transformação?"
O Buda respondeu: "Maitreya, se houver
seres sencientes que realizam várias ações meritórias aspirando ao
nascimento naquela terra enquanto ainda têm dúvidas, tais seres são
incapazes de compreender a sabedoria de Buda, sabedoria inconcebível,
sabedoria inefável, sabedoria Mahayana ilimitada e sabedoria suprema
incomparável, inigualável e insuperável. Embora duvidem dessas sabedorias,
eles ainda acreditam na retribuição pelo mal e na recompensa pela virtude e,
assim, cultivam um estoque de méritos, aspirando ao nascimento naquela
terra. Tais seres nascem em um palácio, onde eles moram por quinhentos anos
sem serem capazes de ver o Buda, ouvir sua exposição do Dharma ou ver as
hostes de bodhisattvas e shravakas.Por esta razão, esse tipo de nascimento
na Terra Pura é chamado de 'estado embrionário'. ... Maitreya,você deve
saber que aqueles nascidos por transformação são possuidores da sabedoria
suprema, [627b] enquanto aqueles no estado embrionário carecem dessa
sabedoria ... "
O Buda disse a Maitreya: "Suponhamos
que um monarca que gira a roda tenha uma câmara especial que é adornada com
sete joias e provida de sofás com cortinas e estandartes de seda pendurados
no teto. Se os príncipes cometeram uma ofensa contra o rei, eles são levados
para aquela câmara e amarrados com correntes de ouro .... "
O Buda disse a Maitreya:" Esses seres
são assim. Por causa de sua dúvida na sabedoria do Buda, eles nasceram em
palácios .... Se esses seres tornem-se cientes das faltas cometidas em suas
vidas anteriores e se arrependam profundamente, eles podem, como desejarem,
sair dali ... Maitreya, você deve saber que os bodhisattvas que permitem que
a dúvida surja perdem grandes benefícios. "
Testemunho da versão T'ang do Sutra
Maior |
8 I t
é afirmado na Assembleia de
Ensino do Tathagata da Vida Infinita [fasc. 2]:
O
Buda disse a Maitreya: "Suponha que existam seres sencientes que, embora
nutram dúvidas, acumulem raízes do bem e busquem realizar a sabedoria de
Buda, a sabedoria onipresente, a sabedoria inconcebível, a sabedoria
inigualável, a sabedoria majestosa e a vasta e extensa sabedoria. Eles são
incapazes de estabelecer a fé em suas raízes do bem. Por esta razão, eles
moram dentro do palácio por quinhentos anos .... Ajita, ao observar aqueles
de excelente sabedoria, você os verá nascer transformados em flores de lótus
através do poder da vasta sabedoria e sentados com as pernas cruzadas.
Quando você observar os aspirantes inferiores ..., você descobrirá que eles
não podem praticar vários atos meritórios. Conseqüentemente, eles não serão
capazes de servir ao Buda de Vida infinita. Essas pessoas se tornaram assim
por causa das falhas da dúvida no passado ....
O Buda disse a Maitreya: "Assim é,
assim é. Eles plantam raízes do bem, enquanto nutrem dúvidas, e procuram
realizar várias sabedorias, desde a sabedoria de Buda até a vasta e extensa
sabedoria. Eles são incapazes de estabelecer a fé em suas próprias raízes do
bem. Visto que eles despertaram a fé ao ouvir o Nome do Buda, mesmo que
tenham nascido em sua terra, eles serão encerrados nos botões de lótus e não
sairão de lá. Esses seres vivem na matriz de lótus, sentindo como se
estivessem em um jardim ou palácio. "
Mais testemunhos do Sutra
Maior |
9 O Sutra
Maior [fasc. 2] estados:
Bodhisattvas de práticas inferiores e aqueles que realizaram pequenos atos
de mérito, cujo número está além do cálculo, nascerão todos lá.
Testemunho adicional da versão T'ang do Sutra
Maior |
10 Também é declarado [na Assembleia
de Ensino do Tathagata da Vida Infinita [fasc. 2]:
Quão
mais incalculáveis são outros bodhisattvas que nascem lá com pequenas
raízes de bem!
Mais testemunhos do trabalho de Shan-tao |
11 O
Mestre do templo Kuang-ming diz em seu Comentário [ sobre
a Prática Meditativa ]:
Alguns deles estão encerrados nos botões de lótus, incapazes de emergir de
lá; alguns nascem na fronteira e outros caem no palácio do útero.
Testemunho adicional do
trabalho de Kyeong-heung |
12 Mestre
Kyeong-heung diz [nos Hinos da
Liturgia do Nembutsu ]:
Por
duvidarem da sabedoria do Buda, embora tenham nascido naquela terra, eles
permanecem nas terras fronteiriças e não são beneficiados pela orientação do
Buda. Se você nascer no estado embrionário, deve, por todos os meios,
rejeitá-lo.
Mais testemunhos do
trabalho de Genshin |
13 Na coleção
de passagens essenciais sobre o nascimento [fasc. 3]
pelo Mestre de Shuryogon-in [Genshin], a seguinte passagem é citada do Discurso do
Mestre Huai-kan [ Limpando
Dúvidas sobre o Ensino da Terra Pura ]:
Pergunta: O Sutra
da Morada de Bodhisattvas no Útero ,
[627c] fasc. 2, diz,
No quadrante oeste, doze kotis de
nayutas deste Jambudvipa, é o Reino da Preguiça e do Orgulho ... Os seres
sencientes que despertaram a aspiração ao nascimento na terra de Buda Amida
estão todos profundamente apegados a este reino, e assim são incapazes de
avançar para a terra do Buda Amida. Apenas raramente, um entre kotis de
milhões de pessoas pode nascer na terra do Buda Amida.
Surge uma questão a respeito da
declaração deste sutra: Existe alguma possibilidade de atingir o nascimento
aí?
Resposta: No Discurso
Esclarecendo Dúvidas sobre o Ensino da Terra Pura,
Huai-kan cita novamente a passagem do Mestre Shan-tao, que foi citada antes,
para responder a esta pergunta, e ele acrescenta:
O sutra diz abaixo: "Por que razão?
Porque eles são indolentes e complacentes e, portanto, sua resolução não é
firme. " Conseqüentemente, sabemos que aqueles que se engajam em práticas
diversas são pessoas de resolução fraca. Por esta razão, eles nascem no
Reino da Preguiça e do Orgulho. Se você apenas realizar este ato [Nembutsu],
sem se envolver em práticas diversas, sua resolução é firme, e então você
definitivamente nascerá na Terra da Suprema Bem-aventurança ... Novamente,
aqueles que nasceram na Terra Pura da Recompensa são muito poucos, e aqueles
que nascem na Terra Pura Transformada não são poucos. Assim, a exposição
diferente neste sutra não diverge do ensino dos [Três] Sutras.
A
recomendação de Shinran do Nembutsu |
14 Então,
quando contemplo a exposição do Mestre de Shuryogon-in, descubro que no
"Capítulo sobre a Verificação do Nembutsu" ele esclarece o Décimo Oitavo Voto
como o Voto especial de todos os votos especiais. Ele exorta aqueles que se
engajam em práticas meditativas e não meditativas, conforme ensinado no Sutra da
Contemplação, a perceber que são pessoas com um carma maligno extremamente
pesado e simplesmente a recitar o Nome de Amida. Monges e leigos deste mundo
contaminado devem refletir sobre suas próprias capacidades. Este deve saber.
Ensinamentos implícitos e explícitos dos Três Sutras |
Comparação entre o Sutra
Maior e o Sutra da Contemplação com
respeito às Três Mentes |
15 Pergunta:
As Três Mentes no Sutra Maior e
as do Sutra da Contemplação
são iguais ou diferentes?
Resposta: Quando li cuidadosamente o Sutra
sobre a Contemplação do Buda da Vida Infinita de acordo
com a intenção do comentarista (Shan-tao), descobri que há um significado
explícito e um significado implícito, oculto e oculto.
Em seu aspecto "explícito", [o sutra]
apresenta os bons atos meditativos e não meditativos e estabelece os três níveis
de aspirantes e as Três Mentes. Os dois tipos de boas ações e os três atos
meritórios, entretanto, não são a verdadeira causa do nascimento na Terra
Recompensada. As Três Mentes mantidas por vários tipos de aspirantes são
baseadas em seu poder próprio e são individualmente diferentes, portanto, não
são iguais à Mente Única do Outro-Poder. [As boas ações] são os meios
provisórios que o Tathagata especialmente proveu e as raízes do bem com as quais
alguém aspira com adoração à Terra Pura. Esta é a mensagem do sutra - seu
significado explícito.
Em seu aspecto 'implícito', [o sutra]
revela o Voto universal do Tathagata e revela a Mente Única do Outro - Poder que
garante o nascimento para todos os seres. Por meio dos atos ultrajantes de
Devadatta e Ajatashatru, Shakyamuni revelou, com um sorriso, sua intenção
original. Através da seleção de Vaidehi das [terras de Amida] em particular, o
Voto Primordial de Grande Compaixão de Amida foi revelado. Este é o significado
implícito do sutra.
Portanto, quando o Sutra [da
Contemplação] diz: "Eu imploro que me ensine como visualizar uma terra de
perfeição kármica pura", a 'terra da perfeição kármica pura' é a Terra da
Recompensa estabelecida pelo Voto Primordial. 'Ensina-me a contemplar' é o meio
provisório; 'ensina-me como atingir o samadhi' refere-se à Fé Verdadeira, dura
como um diamante. Quando o sutra diz: "Fixe seus pensamentos e visualize a
pessoa de pura perfeição cármica naquela terra de Buda", ele nos ensina a
contemplar o Tathagata de Luz Desimpedida brilhando através dos Dez Quartos que
veio à existência por meio do Voto Primordial. 'Vou descrevê-lo em detalhes com
várias ilustrações' refere-se às treze contemplações. [628a] 'Você é uma pessoa
comum, e assim seus poderes espirituais estão fracos e obscurecidos 'mostra que
[Vaidehi] é uma das pessoas más adequadas para o ensino do nascimento na Terra
Pura. 'Os Budas, Tathágatas, têm maneiras especiais [para permitir que você veja
de longe]' mostra que vários atos bons meditativos e não meditativos são
ensinamentos provisórios. 'Através do poder do Buda, até eu agora fui capaz de
ver a terra' implica o Outro-Poder. 'Depois da passagem do Buda, seres
sencientes ...' mostra que os seres sencientes do futuro são precisamente os
seres a serem conduzidos ao nascimento na Terra Pura. 'Se [sua percepção]
concorda [com o sutra], isso é chamado de obtenção da percepção geral [da Terra
da Suprema Bem-aventurança]' indica que a prática meditativa é difícil de
realizar. 'Enquanto nesta vida, você alcançará o Nembutsu-Samadhi 'mostra que o
benefício de realizar a prática meditativa é a obtenção do Nembutsu-Samadhi. Isso
indica que o curso de meditação é um ensino provisório. 'Aqueles que despertam
as Três Mentes certamente nascerão lá' e 'há três tipos de seres sencientes que
também alcançam o nascimento' mostram que três tipos de Três Mentes e dois tipos
de nascimento são distintos para os três níveis de aspirantes.
Eu realmente sei que este Sutra [ Contemplação ] tem
significados explícitos e implícitos, ocultos e ocultos. Vou agora discutir a
semelhança e as diferenças entre as Três Mentes dos dois sutras; este assunto
requer consideração cuidadosa. A mensagem do Sutra Maior e a do Sutra da Contemplação são
diferentes em seu significado explícito, mas a mesma em seu significado
implícito. Devemos saber disso.
Testemunho de Shan-tao - 1 |
16 Portanto, o Mestre do
templo de Kuang-ming diz [no Sutra
de Significado Essencial do Sutra da Contemplação ]:
O
Senhor Pregador deste mundo Saha, respondendo ao pedido [de Vaidehi], abriu
amplamente o Portal Essencial para a Terra Pura, e o Capaz da Terra de Paz e
Bem-aventurança revelou o Voto universal que manifesta sua intenção
especial. O Portal Essencial se refere aos dois cursos de boas ações
meditativas e não meditativas. A prática meditativa consiste em interromper
o pensamento errante e concentrar a mente; a prática não meditativa consiste
em deixar de fazer o mal e praticar o bem. Os aspirantes são ensinados a
aspirar ao nascimento transferindo o mérito dessas duas práticas [para esse
fim]. O voto universal é estabelecido no Sutra
Maior .
Testemunho de Shan-tao - 2 |
17 Ele também diz [na mesma
obra]:
O Sutra
da Contemplação tem o
Buda-contemplação-Samadhi como sua essência; ele também tem o
Nembutsu-Samadhi como sua essência. Seu tema básico é atingir o nascimento
na Terra Pura, aspirando com determinação ao nascimento e transferindo o
mérito de sua prática para ele.
Pergunta: Com relação a se o seu
ensino é Mahayana ou Hinayana, em qual dos dois Pitakas este sutra está
incluído e em qual dos dois ensinamentos está contido?
Resposta: O Sutra da Contemplação está
incluído no Bodhisattva-Pitaka e contido no Ensinamento Súbito.
Testemunho de Shan-tao - 3 |
18 Ele
também diz [no Comentário
sobre a Parte Introdutória ]:
'Como tal [eu ouvi]' implica os ensinamentos, ou seja, ensinamentos
meditativos e não meditativos. 'Tal' é a palavra que indica algo
definitivamente. Aqueles que realizam as práticas definitivamente ganham
benefícios. Isso mostra que as palavras do Tathagata são
infalíveis. Conseqüentemente, 'como tal'.
Além disso, 'como' significa 'como
desejam os seres sencientes'. De acordo com seus desejos, o Buda os salva. A
correspondência entre os seres e o ensino é indicada por
'tal'. Conseqüentemente, 'como tal'.
Além disso, 'como tal' mostra a
maneira como o Tathagata expõe o Dharma. Ele expõe o ensino gradual como
tal; ele expõe o ensino repentino como tal; ele expõe as formas como
tais; ele expõe a vacuidade [628b] como tal; ele expõe o ensino para humanos
como tal; ele expõe o ensinamento para devas como tais; ele expõe o Hinayana
como tal; ele expõe o Mahayana como tal; ele expõe a natureza dos seres
comuns como tais; ele expõe a natureza dos sábios como tais; ele expõe a
causa como tal; ele expõe o resultado como tal; ele expõe a dor como
tal; ele expõe o prazer como tal; ele expõe coisas tão distantes; ele expõe
coisas próximas como tais; ele expõe a mesmice como tal; ele expõe a
diferença como tal; ele expõe a pureza como tal; ele expõe a contaminação
como tal; ele expõe todos os dharmas de milhões de maneiras diferentes. O
Tatagata ' A observação perspicaz é clara e manifesta. Ele realiza práticas
de acordo com seus desejos, beneficiando os seres de diferentes maneiras. Os
resultados de seus atos estão de acordo com a natureza do Dharma e estão
livres de erros. Isso é descrito como 'tal'. Conseqüentemente, 'como tal'.
Testemunho de Shan-tao - 4 |
19 Ele
também diz [no Comentário
sobre a Parte Introdutória ]:
A
passagem de 'quem deseja nascer em sua terra' para '[esses três] são
chamados de puro karma' incita as pessoas a praticar os três atos
meritórios. Isso mostra que as capacidades de todos os seres sencientes são
divididas em dois tipos: um é meditativo e o outro é não meditativo. Se
apenas a prática meditativa fosse estabelecida, ela não seria aplicável a
todos os seres. Por esta razão, o Tathagata, por meios habilidosos,
providenciou os três atos meritórios para acomodar aqueles que têm mentes
distraídas.
Testemunho de Shan-tao - 5 |
20 Ele
também diz [no Comentário
sobre a Prática Não Meditativa ]:
Existem dois tipos de [atos] verdadeiros e sinceros: um é verdadeiro e
sincero [atos] para benefício próprio e o outro é verdadeiro e sincero
[atos] para beneficiar os outros. [Atos] verdadeiros e sinceros para
benefício próprio são posteriormente distinguidos em dois; primeiro é parar
os próprios atos maus e os dos outros e abandonar este mundo contaminado com
a mente verdadeira e sincera e também procurar fazer como todos os
bodhisattvas fazem para parar todos os males, seja andando, de pé, sentado e
deitado. O segundo é promover, com a mente verdadeira e sincera, boas ações
para si mesmo e para os outros, sejam pessoas comuns ou sábios. Quanto ao
ato verbal a ser realizado com a mente verdadeira e sincera, louva-se o Buda
Amida e seus dois frutos de recompensa - os seres e a terra. Além disso,
como o ato verbal a ser realizado com a mente verdadeira e sincera, fala-se
com desaprovação da dor e do mal de seus próprios dois tipos de recompensa e
dos outros - seres e meio ambiente - como os três mundos e os seis estados
de existência. Novamente, elogia-se as boas ações realizadas por todos os
seres sencientes em seus três modos de ação. Se seus atos não forem bons,
deve-se respeitosamente manter distância deles e não se alegrar com tais
atos. Além disso, como o ato corporal a ser realizado com a mente verdadeira
e sincera, adora-se e reverencia com as mãos unidas o Buda Amida e seus dois
frutos de recompensa - seres e terra - e faz oferendas a eles com os quatro
tipos de presentes. Além disso, como o ato corporal a ser realizado com o
que é verdadeiro e sincero, a pessoa detesta e evita os seus próprios e os
outros dois tipos de recompensa - os seres e o ambiente - como os três
mundos do samsara. Novamente, como o ato mental a ser realizado com a mente
verdadeira e sincera, a pessoa contempla, observa e está atenta a Amida e
seus dois frutos de recompensa - seres e terra - sentindo-se como se
estivessem diante de seus olhos. Além disso, como o ato mental a ser
realizado com a mente verdadeira e sincera, a pessoa odeia e evita os seus
próprios e os outros dois tipos de recompensa - seres e meio ambiente - como
os três mundos do samsara ....
Além disso, acredita-se profunda e
decisivamente que o Buda Shakyamuni expõe no Sutra da Contemplação os três
atos meritórios, nove graus de aspirantes e dois tipos de bem - meditativo e
não meditativo - e verifica e elogia os dois frutos de recompensa do Buda
Amida - seres e terra - a fim de levar as pessoas a adorar e aspirar pela
Terra Pura ....
Além disso, Fé Profunda com a mente
profunda é estabelecer uma crença resolutamente em uma base firme,
praticando assim de acordo com o ensino, [628c] removendo dúvidas para
sempre, e permanecendo firme e indiferente a todos os diferentes
entendimentos, diferentes práticas, outros ensinamentos, outras visões e
preconceitos ....
Em seguida, no que diz respeito ao
estabelecimento de uma crença sobre a prática, existem dois tipos de
prática: uma é a prática correta e a outra são as práticas diversas. A
prática correta é engajar-se apenas nas práticas prescritas nos sutras que
ensinam o caminho para o nascimento na Terra Pura. Que prática é essa? É
cantar sinceramente apenas o Sutra da Contemplação ,
o Sutra Amida e
o Sutra do Buda da Vida
Infinita. É também
concentrar-se, pensar, observar e estar atento à dupla recompensa gloriosa
da Terra Pura. Quando se adora, deve-se adorar o Buda Amida de maneira
obstinada, apenas. Quando alguém recita um nome, deve-se recitar apenas o
Nome de Amida de maneira obstinada. Quando alguém elogia e faz ofertas,
deve-se louvar e fazer ofertas somente [para Amida]. Esta é a prática certa.
Além disso, a prática certa é
dividida em duas. Uma é recitar o Nome de Amida com uma mente única, seja
andando, parando, sentado ou deitado, com pensamento contínuo e ininterrupto
e sem levar em conta a duração da prática. Isso é chamado de Ato de
Segurança Correta, pois está de acordo com o voto do Buda. Se alguém se
envolve em adoração, cânticos e assim por diante, são chamados de Atos
Auxiliares. Outras formas de bem, além desses dois tipos de prática, são
chamadas de práticas diversas.
Quando alguém executa o Ato de
Segurança Correta e Atos Auxiliares, sente-se perto de Amida e a atenção
plena continua sem interrupção; portanto, são chamados de '[práticas]
ininterruptas'. Se alguém se engaja em práticas diversas, o pensamento é
constantemente interrompido. Embora o nascimento possa ser alcançado por
meio da transferência de mérito [para a Terra Pura], todos eles são chamados
de práticas 'alienadas'.
Pelas razões acima, essa mente é
chamada de Deep Mind.
O terceiro é a Mente de Aspiração ao
Nascimento por Transferência de Mérito. Esta mente deve aspirar ao
nascimento naquela terra, regozijando-se nas raízes mundanas e supramundanas
do bem cultivadas com nossos atos corporais, verbais e mentais do passado e
das vidas presentes e as raízes mundanas e supramundanas do bem cultivadas
com o corporal, verbal e atos mentais de todos os seres comuns e sábios e
transferir todas as raízes do bem cultivadas por si mesmo e por outros para
a terra com a mente de verdadeira fé profunda. Por esta razão, essa mente é
chamada de Mente de Aspiração ao Nascimento por Transferência de Mérito.
Testemunho de Shan-tao - 6 |
21 Ele
também diz [no Comentário
sobre a Parte Introdutória ]:
O
bem meditativo é um meio de contemplação [da Fé do Outro-Poder].
Testemunho de Shan-tao - 7 |
22 Ele
também diz [no Comentário
sobre a Parte Introdutória ]:
O
bem não meditativo é um meio de praticar [do Nembutsu].
Testemunho de Shan-tao - 8 |
23 Ele
também diz [no Comentário
sobre a Prática Não Meditativa ]:
O
essencial [portal] para a Terra Pura é difícil de encontrar.
Testemunho de Shan-tao - 9 |
24 Ele
também diz [nos Hinos
do Nascimento na Terra Pura ]:
Conforme declarado no Sutra da Contemplação,
se você, em primeiro lugar, possui as Três Mentes, certamente alcançará o
nascimento. Quais são os três? Primeiro, Mente Sincera: com o ato corporal,
adora-se o Buda Amida; com o ato verbal, louva-se e exalta o Buda; com o ato
mental, a pessoa está atenta ao Buda e o contempla. Sempre que alguém dá
origem a qualquer um dos três atos, infalivelmente se certifica de que uma
mente verdadeira e sincera o acompanhe; daí, 'Mente Sincera'. ... Terceiro,
a mente que aspira ao nascimento por transferência de mérito: a pessoa
aspira ao nascimento na Terra Pura transferindo para ela todas as raízes do
bem que realizou. Conseqüentemente, chamamos isso de Mente de Aspiração ao
Nascimento por Transferência de Mérito. Por possuir essas Três Mentes,
pode-se definitivamente atingir o nascimento. Se qualquer um dos três
estiver faltando, não se pode atingir o nascimento.Sutra
da contemplação ; este
deve saber. [629a]
Bodhisattvas que já se libertaram do
nascimento e da morte procuram atingir o fruto do estado de Buda
transferindo para ele todos os méritos das boas ações que realizam. Isso é
benefício próprio. [Ao mesmo tempo,] eles ensinam e guiam os seres
sencientes em todas as idades futuras. Este é o benefício de outros.
Todos os seres sencientes da era
presente, acorrentados por paixões malignas, são incapazes de se libertar da
dor do nascimento e da morte nos reinos malignos. Mas sob condições
favoráveis, eles realizam práticas e aspiram a nascer na terra do Buda
Amida, transferindo rapidamente todas as raízes do bem para ela. Depois de
chegarem à terra, eles não têm medo. Os quatro tipos de prática mencionados
antes são realizados de maneira natural e sem esforço, e tanto o
auto-benefício quanto o benefício dos outros são necessariamente
realizados. Este deve saber.
Testemunho de Shan-tao - 10 |
25 Ele
também diz [nos Hinos
do Nascimento na Terra Pura ]:
Daqueles que abandonam a prática exclusiva [do Nembutsu] e procuram realizar
atos diversos, muito raramente, um ou dois em cem ou, muito raramente, três
ou cinco em mil atingirão o nascimento. Por quê? Pelas seguintes razões:
condições diversas confundem suas mentes e, portanto, perdem a atenção plena
correta; eles não estão de acordo com o voto primordial do Buda; eles vão
contra os ensinamentos do Buda; eles não seguem as palavras do Buda; sua
concentração não continua; sua atenção plena é interrompida; sua
transferência de mérito e fazer aspirações não são sinceras e
verdadeiras; paixões malignas, como ganância, raiva e visões erradas, surgem
e perturbam sua concentração; e carecem do sentimento de vergonha e
arrependimento.
Existem três graus de arrependimento:
... alto, médio e baixo. O alto grau de arrependimento é derramar sangue dos
poros dos cabelos do corpo e também derramar sangue dos olhos. O grau médio
do arrependimento é derramar suor quente dos poros dos cabelos de todo o
corpo e também derramar sangue dos olhos. O baixo grau de arrependimento é
sentir febre por todo o corpo e também derramar lágrimas dos olhos. Esses
três graus de arrependimento são diferentes uns dos outros, mas todos podem
ser realizados por aqueles que há muito cultivam as raízes do bem no estágio
que conduz à emancipação. Se as pessoas nesta vida reverenciarem o Dharma,
respeitarem os pregadores, praticarem sem consideração por suas vidas e se
arrependerem até mesmo de pequenas transgressões, então seu arrependimento
penetrará em seus ossos e medulas. Se o arrependimento for realizado dessa
forma, seus pesados obstáculos, sejam acumulados por um longo ou curto
período de tempo, morrerão instantaneamente. A menos que seja feito dessa
maneira, qualquer prática assídua que alguém possa realizar durante os doze
períodos do dia e da noite não produzirá nenhum benefício. Aqueles que não
se arrependem da maneira adequada devem saber disso. Mesmo que alguém seja
incapaz de derramar lágrimas e sangue, obterá o mesmo resultado descrito
acima se atingir completamente a Fé Verdadeira.
Testemunho de Shan-tao - 11 |
26 Ele
também diz [no Método
de Contemplação do Buda Amida ]:
Não
é declarado que [a Luz de Amida] ilumina e abrange os praticantes de atos
diversos que não [o Nembutsu].
Testemunho de Shan-tao - 12 |
27 Ele
também diz [nos Hinos
da Liturgia do Nembutsu ]:
O
Tathagata, aparecendo no mundo das cinco impurezas,
Guia as multidões de seres
apropriadamente por meios habilidosos.
Às vezes, ele ensina que se atinge a
emancipação ouvindo muito;
Às vezes, ele ensina que se atinge as
três faculdades sobrenaturais por meio de um pouco de compreensão.
Ele também ensina que a prática
conjunta de atos meritórios e cultivo
da sabedoria remove obstáculos,
e que a pessoa deve estar atento,
praticando meditação e contemplação enquanto está sentado.
Todos os vários portais do Dharma
conduzem à emancipação.
Testemunho de Shan-tao - 13 |
28 Ele
também diz [nos Hinos
do Pratyutpanna Samadhi ]:
Práticas meritórias para dezenas de milhares de kalpas são realmente
difíceis de realizar;
Mesmo por um curto período de tempo,
centenas de milhares de paixões malignas intervêm.
Se você busca realizar a compreensão
de todos os dharmas neste mundo Saha,
esse tempo nunca chegará - mesmo em
kalpas, tão numerosos quanto as areias do rio Ganges, enquanto transmigra
nos seis reinos.
Portas de ensino que variam de acordo
com os praticantes são chamadas de 'ensino gradual';
Deve-se realizar práticas dolorosas
por dezenas de milhares de kalpas [629b] antes de perceber o não surgimento
de todos os dharmas.
Até o final de sua vida, você deve
recitar exclusivamente o Nembutsu;
Assim que sua vida terminar, o Buda
virá para recebê-lo.
Mesmo em tão pouco tempo como uma
refeição, [as paixões malignas] intervêm;
Como, então, você pode impedir que a
ganância e a raiva surjam por dezenas de milhares de kalpas?
A ganância e a raiva são os obstáculos
ao caminho que leva à recompensa dos seres humanos e celestiais.
Eles fazem com que alguém more nos
três reinos do mal ou nos quatro reinos.
Testemunho de Shan-tao - 14 |
29 Ele
também diz [nos Hinos
do Pratyutpanna Samadhi ]:
Entre na Terra do Tesouro transferindo para ela as boas ações meditativas e
não meditativas.
Esses são, de fato, os meios especiais
de salvação do Tathagata.
Vaidehi era nada menos que uma mulher
No estágio de uma pessoa comum cheia
de ganância e raiva.
30 É
afirmado no Comentário
sobre o Discurso de Vasubandhu sobre a Terra Pura :
Existem dois tipos de mérito. Um é o mérito que resulta da atividade de uma
mente contaminada e não está de acordo com a natureza do Dharma. Esse mérito
surge de várias boas ações de pessoas comuns e seres celestiais. Também se
refere à recompensa dos estados de existência humano e celestial. Tanto a
causa quanto o efeito de tais atos bons são invertidos e falsos; portanto,
eles são chamados de 'falso mérito'.
Testemunho de Tao-ch'o - 1 |
31 Está
declarado na Coleção
de passagens a respeito do nascimento na terra de paz e bem-aventurança :
A
seguinte passagem é citada da "Seção sobre Matriz Lunar" do Sutra da Grande
Assembleia :
Dentre bilhões de seres sencientes que começam as práticas e cultivam o
caminho na era do Dharma Decadente, nenhum alcançará o fim.
Estamos agora na era do Dharma Decadente. No mundo maligno das cinco
contaminações, o portal do Dharma para a Terra Pura é o único caminho
possível para nós.
Testemunho de Tao-ch'o - 2 |
32 Também
é afirmado no mesmo trabalho:
Antes que a duração da prática alcance dez mil kalpas, não se pode escapar
da casa em chamas do samsara, porque o pensamento está invertido e a prática
está sujeita à regressão. Qualquer que seja o grande esforço que alguém
possa fazer, a recompensa que obtém é enganosa.
Discussão sobre os três sutras |
33 No Sutra
Maior, os votos verdadeiros e
provisórios são estabelecidos. No Sutra da Contemplação, os
ensinamentos verdadeiros e provisórios são revelados. No Sutra
Menor, apenas o Portal
Verdadeiro é apresentado e nenhuma boa ação provisória é fornecida. Assim,
percebemos que a verdadeira mensagem dos três sutras é o Voto Primordial
Selecionado, que é sua essência. O ensino provisório dos três sutras é a prática
de vários bons atos, que é sua mensagem essencial.
Portanto, quando contemplo o Voto
provisório [o Décimo Nono Voto], descubro que existem os aspectos verdadeiros e
temporários; também há prática e fé. Este Voto é o Voto de Amida que aparece no
leito de morte. A prática refere-se ao bem de vários atos meritórios. A fé se
refere a Mente Sincera, Aspiração e Desejo de Nascimento. Através da prática e
fé deste Voto, o Portal Essencial do caminho da Terra Pura, ou seja, seu ensino
provisório e temporário, é revelado.
Deste Portal Essencial, três tipos de
atos são revelados: direito, auxiliar e diversos. Dentro dos atos corretos e
auxiliares, distinguem-se as práticas exclusivas e mistas. Quanto aos
praticantes, existem dois tipos: praticantes de meditação e os de não meditação.
Existem também dois tipos de Três Mentes
e dois tipos de nascimento. Os dois tipos de Três Mentes são: Três Mentes
meditativas e Três Mentes não meditativas. As mentes meditativas e não
meditativas são mentes de poder próprio, que são diferentes em cada
praticante. Os dois tipos de nascimento são: nascimento imediato e nascimento
provisório. O nascimento provisório é o nascimento em um estado embrionário e na
fronteira; é o nascimento sob as árvores Twin Shala. O nascimento imediato se
refere ao nascimento por transformação repentina na Terra Recompensada. [629c]
Neste Sutra [ Contemplação ]há
o verdadeiro aspecto, que é a revelação da Fé Verdadeira e dura como um diamante
e o abraço de Amida e nunca o abandono. Assim, Shakyamuni, o Bem-ido, que guia
os seres deste mundo contaminado, proclamou o Voto de Mente Sincera e Fé Alegre,
porque a verdadeira causa do nascimento na Terra Recompensada é a Fé
Alegre. Conseqüentemente, o Sutra Maior diz que "alegremente confiem-se a
mim". Confiar-se ao Voto do Tathagata e não ter dúvidas sobre isso é chamado de
fé. O Sutra da Contemplação descreve
isso como Deep Mind - 'deep' porque é contrastado com a fé superficial de outros
praticantes. O Sutra Menordiz
'singeleza de coração' - 'solteiro' porque duas práticas não se misturam. Com
relação à simplicidade de coração, existem aspectos profundos e superficiais. O
aspecto profundo disso se refere à Verdadeira Fé para beneficiar os outros; o
aspecto superficial refere-se à mente de benefício próprio para realizar
práticas meditativas ou não meditativas.
Propensões de pessoas comuns |
34 A
intenção do Mestre [Shan-tao] parece ser a seguinte: Ele diz [no Sutra
de Significado Essencial do Sutra da Contemplação ],
"O número de portais das práticas excelentes fornecidas para diferentes
capacidades de pessoas é de oitenta e quatro mil e mais . Ensinamentos graduais
e repentinos são adequados às suas capacidades. Todos aqueles que seguem
condições favoráveis alcançam a emancipação. "
Notamos, entretanto, que as pessoas
comuns e ignorantes, que estão sempre afundando no estado de nascimento e morte,
acham difícil cultivar uma mente meditativa, porque requer a cessação do
pensamento e a concentração dela. Uma mente não meditativa também é difícil de
cultivar, porque requer a abolição do mal e a prática do bem. Por essa razão,
visualizar formas e fixar a mente nelas é difícil de realizar; portanto,
Shan-tao diz [no Comentário
sobre a Prática Meditativa]
"Mesmo se alguém dedicar uma vida de mil anos, o olho do Dharma não será
aberto." Quão mais difícil é para eles atingirem a ausência de forma e o
não-pensamento! Portanto, ele diz: "O Tathagata sabia de antemão que as pessoas
comuns da última era contaminadas pelo mal cármico não seriam capazes de
realizar nem mesmo a prática de visualizar formas e se concentrar nelas - para
não falar de buscar a realização sem visualizar formas. seja como construir uma
casa no ar sem meios mágicos. "
Com relação à frase, 'portais ... e mais',
'portais' se refere aos oitenta e quatro mil portões de ensino provisórios, e
'mais' se refere ao ensino de Um Veículo semelhante ao oceano do Voto
Primordial.
Comparação entre o Caminho dos Sábios e o Caminho da Terra Pura |
35 De
todos os ensinamentos de toda a vida do Buda, aqueles que fornecem os meios para
entrar na condição de sábio e realização da Iluminação neste mundo são chamados
de Caminho dos Sábios, que também é descrito como o Caminho da Prática
Difícil. Dentro deste Caminho, existem ensinamentos como: Mahayana e Hinayana; gradual
e repentino; Um veículo, dois veículos e três veículos; expediente e
verdadeiro; exotérico e esotérico; Saída vertical e transcendência
vertical. Esses são ensinamentos de poder próprio, os meios expedientes e
provisórios prescritos pelos [bodhisattvas] do estágio de beneficiar e ensinar
os outros.
Entrar na condição de sábio e realizar a
Iluminação na Terra Pura de Paz e Provisão é chamado de Caminho da Terra Pura,
que é descrito como o Caminho da Prática Fácil. Dentro deste Caminho, existem
ensinamentos como: Crosswise Going-out e Crosswise Transcendence; temporário e
verdadeiro; gradual e repentino; atos auxiliares e de direito e atos
diversos; performances mistas e exclusivas.
O ato correto se refere aos cinco tipos
de atos corretos. Os Atos Auxiliares referem-se aos cinco tipos de atos, exceto
a recitação do Nome. Os Atos Diversos referem-se a todos os vários atos, exceto
os Atos de Direito e Auxiliares; eles são os portões temporários dos
ensinamentos de autopoder, tais como Crosswise Going-out, ensino gradual,
meditativo e não meditativo, os três tipos de conduta meritória e ensinamentos
para os três grupos de praticantes e os nove níveis de aspirantes.
A Transcendência Transversal é a maneira
de remover a mente do poder próprio por meio da atenção plena ao Voto
Primordial; isso é chamado de ensino do Outro Poder para a Transcendência
Transversal. Esta é a mais exclusiva de todas as práticas exclusivas, a mais
distinta de todos os ensinamentos repentinos, o mais verdadeiro de todos os
ensinamentos verdadeiros e o ensino definitivo de um Veículo de todos os
ensinamentos de Um Veículo. Esta é a Verdadeira Essência [do caminho da Terra
Pura], que já esclareci no "Capítulo sobre a Verdadeira [630a] Prática".
Várias
formas de práticas da Terra Pura |
36 ' Práticas
diversas' e 'performances mistas' contêm o mesmo caractere [ 'zo '
misto], mas seus significados são diferentes. O personagem ' zo'abrange
milhares de práticas. Ao contrário dos cinco atos corretos, existem cinco atos
diversos. O caractere 'zo' implica que entendimentos e práticas de humanos,
devas e bodhisattvas estão misturados. Eles não são originalmente a causa do
nascimento na Terra Pura, mas as boas ações que requerem uma mudança de
mentalidade e transferência de seus méritos; portanto, eles são chamados de
práticas diversas do caminho da Terra Pura. No que diz respeito às práticas
diversas, a prática exclusiva e o pensamento exclusivo são distinguidos; também
práticas e pensamentos mistos são distinguidos. A prática exclusiva é praticar
apenas um bom ato. O pensamento exclusivo é a mente empenhada em transferir o
mérito da prática. Práticas mistas com pensamentos mistos são práticas mistas de
várias boas ações; portanto, eles são chamados de atos diversos.
No que diz respeito aos atos corretos e
auxiliares, distinguem-se as atuações exclusivas e mistas. Em performances
mistas, existem mentes exclusivas e mentes mistas. A performance exclusiva é
ainda dividida em duas: recitação do Nome do Buda apenas e cinco performances
exclusivas. Com relação a essas performances, mentes exclusivas e mentes
misturadas são distinguidas. As cinco performances exclusivas são: 1) adoração
exclusiva, 2) canto exclusivo [dos sutras da Terra Pura], 3) contemplação
exclusiva [de Amida e da Terra Pura], 4) recitação exclusiva [do Nome] e 5)
louvor exclusivo [de Amida]. Essas são as chamadas cinco apresentações
exclusivas. Embora a mesma palavra 'performance exclusiva' seja usada, ela
implica significados diferentes, ou seja,
A mente exclusiva é a mente concentrada
em realizar os cinco atos corretos sem outros pensamentos misturados a
ela; portanto, chamado de 'mente exclusiva'. Isso inclui a mente exclusiva
meditativa e a mente exclusiva não meditativa.
O desempenho misto é assim chamado porque
tanto os atos corretos quanto os auxiliares são praticados em conjunto. Mentes
misturadas são assim chamadas porque mentes meditativas e não meditativas se
misturam. Este deve discernir.
Falando de todas as várias práticas, o
Mestre Tao-ch'o diz 'uma miríade de práticas', o Mestre Shan-tao diz 'práticas
diversas' e o Mestre Huai-kan diz 'várias práticas'. Mestre Genshin usou o mesmo
termo que Mestre Huai-kan, e Mestre Genku seguiu Mestre Shan-tao. Quando eu
examino os comentários do Mestre [Shan-tao] com base na exposição dos sutras,
descubro que há dentro de 'práticas diversas' o seguinte: prática diversa
realizada com mentes misturadas, prática diversa com mente exclusiva e prática
exclusiva com mente mista mentes; também dentro do 'ato certo' estão:
performance exclusiva com mentes exclusivas, performance exclusiva com mentes
mistas e performances mistas com mentes misturadas. Essas são todas as causas
cármicas para o nascimento na fronteira, palácio do útero e o reino da preguiça
e do orgulho. Portanto, mesmo que alguém nasça na Terra da Suprema
Bem-aventurança, é incapaz de ver os Três Tesouros, pois a luz da mente do Buda
não ilumina e abrange os praticantes de outros atos diversos. Quão significativo
é o [Décimo Nono] Voto de orientação temporária! O ensino do portão temporário e
a exposição [de Shan-tao] que faz as pessoas aspirarem pela Terra Pura
tornaram-se ainda mais claros.
Os dois tipos de Três Mentes nos dois
sutras são diferentes em seu significado explícito, mas um e o mesmo em seu
significado implícito. Assim, respondi à questão relativa à semelhança e
diferenças dos dois tipos de Três Mentes.
Comparação entre as Três Mentes dos dois sutras e a Mente Única do Sutra
Amida |
37 Pergunta:
As Três Mentes no Sutra Maior ,
as do Sutra da Contemplação e
a Mente Única no Sutra Menor são iguais
ou diferentes?
Resposta: Com relação ao Voto do Portal
Verdadeiro [o Vigésimo Voto], que é fornecido como um meio expediente, há
prática e fé; também [630b] há os aspectos verdadeiros e provisórios.
Este voto é conhecido como o voto de
plantar raízes de virtude. A prática é de dois tipos: as raízes do bem e as
raízes da virtude. A fé se refere a Mente Sincera, Mente para Transferir Méritos
e Desejo de Nascimento.
Os praticantes são de dois tipos:
meditativos e não meditativos. O nascimento [eles alcançam] é o Nascimento
incompreensível. O Buda [que aparece diante deles] é um corpo transformado. A
Terra [onde nascem] é o Castelo da Dúvida e o Palácio do Ventre.
A partir do exemplo do Sutra da
Contemplação, podemos presumir que este Sutra [ Menor ]também
tem um significado explícito e um significado implícito, oculto e oculto. Em seu
significado explícito, o Pregador do sutra abomina e despreza o bem menor de
todas as várias práticas e apresenta o Portal Verdadeiro das raízes do bem e da
virtude, encorajando assim [a prática do Nembutsu com] Uma Mente para benefício
próprio e nos incitando a buscar o Nascimento Incompreensível. Assim, o sutra
diz: "[A recitação do Nome é] a causa das muitas raízes do bem, muitas virtudes
e muitos méritos." Um comentário [ Hinos
da Liturgia do Nembutsu ] diz:
"Os nove níveis de aspirantes devem transferir seus méritos para a Terra Pura e
atingir o Estágio de Não-retrocesso." Também diz:
Nada supera o nascimento no bairro
ocidental por meio do Nembutsu;
O Buda vem dar as boas-vindas àqueles
que recitam o Nome três ou cinco vezes.
Isso mostra
o significado explícito do Sutra [ Menor ] . Este
é o meio expediente dentro do Portal Verdadeiro. Em seu significado implícito, o
sutra traz a verdadeira mensagem que é difícil de receber pela fé. Destina-se a
revelar o inconcebível Voto semelhante ao oceano e nos conduzir à Grande Fé
desimpedida semelhante ao oceano. Visto que somos instados [a aceitar este
ensinamento] por incontáveis Budas como as areias do Rio Ganges, nossa fé é a
fé despertada pelo encorajamento de Budas incontáveis como as areias do Rio
Ganges; portanto, diz o sutra, "extremamente difícil [de aceitar com fé]". O
comentário [ Hinos da Liturgia do Nembutsu ] diz:
O voto universal de Amida tem
o forte poder,
permitindo que as pessoas comuns que
recitam o nome alcancem o nascimento imediatamente.
Isso mostra
o significado implícito. O Sutra
[Menor] diz ' shuji (segure
firme em [o Nome])' e 'isshin (uma
mente).' ' Shu '
significa que a mente está firme e imóvel; 'ji' significa que a mente não está
distraída ou perdida. 'Ichi' significa não dual; 'shin' significa verdadeiro e
sincero.
Este Sutra [Menor] é um sutra Mahayana
que o Buda expôs por sua própria vontade, sem esperar perguntas. Assim, a razão
do aparecimento do Tathagata no mundo, conforme evidenciado pelo testemunho e
proteção de incontáveis Budas como as areias do Rio Ganges, é somente para
apresentar este sutra. Então, os Grandes Seres [Nagarjuna e Vasubandhu] que
estavam entre os quatro sábios confiáveis e que promulgaram os sutras, bem
como os mestres do caminho da Terra Pura nos três países, revelaram o Nembutsu
do Verdadeiro Ensinamento e assim guiaram o errado - pessoas vistas e enganosas
do mundo contaminado.
Embora nos três sutras haja o significado
explícito e o significado implícito, oculto e oculto, sua mensagem essencial é
revelar a Fé como a causa da entrada [no Iluminismo]. Por esta razão, cada sutra
começa com a observação: "Assim [eu ouvi]." Esta observação inicial significa
profunda fé. Quando leio cuidadosamente os três sutras, descubro que a Fé
Verdadeira e Dura como Diamante é a parte mais essencial. A verdadeira fé é
grande fé; A Grande Fé é rara, excelente, verdadeiramente maravilhosa e
pura. Por quê? Porque o mar da Grande Fé é extremamente difícil de entrar, a
razão é que ele surge através do Poder do Buda. Por outro lado, a Verdadeira
Terra da Bem-aventurança é extremamente fácil de se ir, porque pode-se obter o
nascimento lá por meio do Poder do Voto.
Já discuti a semelhança e as diferenças
da Mente Única [do Sutra Menor e das Três Mentes dos outros dois sutras]. Espero
ter esclarecido este problema.
Assim, respondi à pergunta sobre a Mente
Única nos três sutras.
Exposição do Sutra
Amida -
o 20º Voto |
38 [630c]
Monges e leigos deste mundo contaminado devem entrar rapidamente no Portal
Verdadeiro da prática completa das virtudes máximas e aspirar ao Nascimento
Incompreensível. No ensino provisório do Portal Verdadeiro, há raízes do bem e
raízes da virtude, e também a mente exclusiva meditativa, a mente exclusiva não
meditativa e a mente mista meditativa e não meditativa.
'Mente mista' significa que todos os
seres bons e maus, sejam do Mahayana ou Hinayana, pessoas comuns ou sábios,
recitam o Nome com o pensamento de realizar os atos corretos e auxiliares de uma
forma mista. Assim, o ensinamento que é seguido é aquele de realização
repentina, mas os praticantes que o seguem são adequados para o ensino de
realização gradual. Embora realizem a prática exclusiva, suas mentes estão
confusas. Conseqüentemente, eles são chamados de mente mista.
'Mente exclusiva meditativa e não
meditativa' é a mente que se aproxima do Poder do Voto Primordial com a crença
na recompensa pelas boas ações e na retribuição pelas más; isso é chamado de
mente exclusiva de autopoder.
'Raiz do bem' refere-se ao Nome
auspicioso do Tathagata. Uma vez que contém milhares de boas ações, é a raiz de
todo bem; portanto, é chamada de raiz do bem. 'Raiz da virtude,' também se
refere ao Nome virtuoso do Tathagata. Quando recitamos este Nome virtuoso, pelo
menos uma vez, ele nos preenche com a maior virtude e transforma todo o nosso
mal cármico. Visto que é a raiz dos nomes virtuosos dos Budas dos três períodos
ao longo dos dez quartos, é chamada de raiz da virtude.
Com isso, o Buda Shakyamuni abriu o
estoque de virtude e orienta os seres dos mundos contaminados dos dez
quadrantes. Amida Tathagata fez o voto de realizar a salvação final [o vigésimo
voto] para guiar com compaixão todos os seres numerosos. Já temos o voto de
compaixão, que é chamado de 'o voto de plantar raízes de virtude', 'o voto
garantindo o nascimento daqueles que direcionam seus pensamentos [para a Terra
Pura]', e também 'o voto de cumprimento infalível do salvação final; ' também
pode ser chamado de 'Voto de Mente Sincera e Transferência de Mérito'.
1. O 20º Voto - do Sutra
Maior |
39 O
[Vigésimo] voto diz no Sutra
Maior [fasc. 1]:
Se,
quando eu atingir o estado de Buda, seres sencientes nas terras dos dez
quadrantes que, tendo ouvido meu Nome, concentrarem seus pensamentos em
minha terra, plantarem raízes de virtude e sinceramente transferirem seus
méritos para minha terra com o desejo de nascer lá, não deveria,
eventualmente, cumprir sua aspiração, que eu não alcance a iluminação
perfeita.
2. Cumprimento do 20º Voto - do Sutra
Maior |
40 Também
é dito no mesmo sutra [fasc. 2]:
Embora duvidem dessas sabedorias, eles ainda acreditam na retribuição pelo
mal e na recompensa pela virtude e, assim, cultivam as raízes da virtude,
aspirando ao nascimento naquela terra. Esses seres nascem naquele palácio.
3. Versos
sobre a visita de Bodhisattvas -
do Sutra
Maior |
41 Também
é dito no mesmo sutra [fasc. 2]:
Sem
um estoque de coisas boas de vidas passadas,
não se pode ouvir este sutra;
Mas aqueles que observaram
estritamente os preceitos
podem ouvir o Dharma correto.
4. O 20º Voto - da versão T'ang do Sutra
Maior |
42 É
afirmado na Assembleia
de Ensino do Tathagata da Vida Infinita [fasc. 1]:
Se,
quando eu atingir o estado de Buda, todos os seres sencientes nas
incontáveis terras que, tendo ouvido meu Nome sendo exposto, fizerem uso
dele como sua própria raiz do bem e transferirem seu mérito para a Terra da
Suprema Bem-aventurança, não deveriam nascer lá, que eu não alcance Bodhi.
5. Versos
sobre a visita de Bodhisattvas -
da versão Han do Sutra
Maior |
43 É
afirmado no Sutra
da Iluminação Imensuravelmente Pura e Igualitária [fasc. 2]:
Aqueles que não têm este mérito
Não podem ouvir o nome deste sutra;
Somente aqueles que observaram
estritamente os preceitos,
agora ouviram o Dharma correto.
Pessoas más, arrogantes, corruptas e
indolentes
Não podem aceitar prontamente este
ensino;
Mas aqueles que conheceram Budas em
suas vidas passadas se
alegrarão [631a] em ouvir os
ensinamentos do Honrado Pelo Mundo.
É raro obter vida humana,
E difícil encontrar um Buda neste
mundo;
É difícil obter a sabedoria da fé;
Depois de ouvir o Dharma, persiga-o
com diligência.
6. Testemunho do Sutra da Contemplação |
44 O Sutra
da Contemplação afirma:
O
Buda disse a Ananda: "Tenha essas palavras em mente. Ter essas palavras em
mente significa apegar-se ao Nome do Buda da Vida Infinita."
7. Testemunho do Sutra da Contemplação |
45 O Sutra
Amida afirma:
Não
se pode nascer naquela terra com poucas raízes de bem ou um pequeno estoque
de mérito. Se você ouvir alguém expondo o Buda Amida, apegue-se ao nome
dele.
8.
Testemunho das obras de Shan-tao - (1) |
46 O
Mestre do templo Kuang-ming diz [no Comentário
sobre a Prática Meditativa ]:
Embora muitas outras práticas sejam chamadas de boas ações, quando
comparadas com o Nembutsu, elas não podem ser comparadas. Por esta razão, a
eficácia do Nembutsu é amplamente elogiada em muitos sutras. Por exemplo,
nos Quarenta e oito votos no Sutra
Maior é esclarecido que
alguém pode atingir o nascimento simplesmente pela recitação exclusiva do
Nome de Amida. Além disso, o Sutra Amida diz: "Pode-se chegar ao nascimento
recitando exclusivamente o Nome de Amida por um a sete dias." Além disso, o
testemunho dos Budas dos dez quadrantes, incontáveis como as areias do rio
Ganges, não foi feito em vão. Nas passagens sobre práticas meditativas e não
meditativas neste Sutra [ Contemplação ]é
mostrado que alguém pode atingir o nascimento simplesmente recitando
exclusivamente o Nome. Estes são alguns dos muitos exemplos. Isso completa
uma extensa exposição do Nembutsu-Samadhi.
9.
Testemunho das obras de Shan-tao - (2) |
47 Ele
também diz [no Comentário
sobre a Prática Não Meditativa ]:
Mais
uma vez, deve-se acreditar profunda e decididamente que no Amida
Sutra Budas dos dez
quadrantes, incontáveis como as areias do rio Ganges, dão testemunho a
todas as pessoas comuns, encorajando-as a buscar o nascimento com segurança
....
Palavras de Budas e atos nunca
discordam. Quando Shakyamuni exorta todas as pessoas comuns a se dedicarem à
recitação exclusiva e à prática exclusiva com a garantia de seu nascimento
naquela terra após a morte, este ensinamento é igualmente elogiado,
recomendado e testificado por todos os Budas dos dez quadrantes. Por
quê? Porque todos eles possuem a Grande Compaixão que surge da mesma
Iluminação. O ensinamento de um Buda é igual a todos os ensinamentos de
Buda; todos os ensinamentos do Buda são iguais aos ensinamentos de um Buda.Amida
Sutra ....
[O sutra] exorta todas as pessoas
comuns a recitarem exclusivamente o Nome de Amida com sinceridade de coração
por um a sete dias, assegurando-lhes a realização infalível do
nascimento. Em uma passagem abaixo, é afirmado que em cada quadrante há
incontáveis Budas como as areias do rio Ganges, que todos louvam
Shakyamuni:
Na era perversa das cinco impurezas,
neste mundo perverso, quando seres perversos e sencientes, perversos
paixões, atos errados e descrenças são crescentes, Sakyamuni elogia
particularmente o Nome de Amida e exorta os seres sencientes a recitá-lo,
assegurando-os de sua obtenção infalível do nascimento.
Este é o testemunho.
Além disso, os Budas dos dez
quadrantes, temendo que os seres sencientes não aceitem os ensinamentos de
um Buda, Shakyamuni, estendem suas línguas em um acordo e simultaneamente,
cobrindo com eles os três mil mundos e expondo as palavras da verdade e da
sinceridade:
Senciente Seres, todos vocês devem
aceitar o que Shakyamuni ensinou, elogiou e testificou. Quando todas as
pessoas comuns, independentemente de seu mal ou mérito ser grande ou pequeno
e se praticarem por um longo ou curto período de tempo, recitar
exclusivamente o Nome de Amida com sinceridade de coração por até [631b] cem
anos ou mesmo um a sete dias , eles certamente atingirão o nascimento sem
qualquer dúvida.
Isso mostra que o ensinamento de um
Buda é testificado por todos os Budas. Isso é chamado de 'estabelecer fé em
relação às pessoas'.
10.
Testemunho das obras de Shan-tao - (3) |
48 Ele
também diz [no Comentário
sobre a Prática Não Meditativa ]:
Quando eu pondero sobre a intenção do voto do Buda, descubro que ele apenas
encoraja a atenção plena correta e a recitação do Nome. Ao nos permitir
atingir o nascimento rapidamente, essa prática não pode ser comparada a atos
realizados com pensamentos confusos e distraídos. O que este sutra e outras
escrituras elogiam amplamente em vários lugares pode ser resumido como um
incentivo para que recitemos o Nome. Devemos saber disso.
11.
Testemunho das obras de Shan-tao - (4) |
49 Ele
também diz [no Comentário
sobre a Prática Não Meditativa ]:
A
passagem [do Sutra da Contemplação ]
começando com "O Buda disse a Ananda, 'Tenha estas palavras em mente'",
mostra que Sakyamuni confiou o Nome de Amida a Ananda para que fosse
transmitido a gerações distantes. Embora Shakyamuni tenha exposto acima os
benefícios das práticas meditativas e não meditativas, em vista do Voto
Primordial do Buda, ele pretendia exortar os seres sencientes a se dedicarem
exclusivamente a recitar o Nome do Buda Amida.
12.
Testemunho das obras de Shan-tao - (5) |
50 Ele
também diz [nos Hinos
da Liturgia do Nembutsu ]:
A
Terra da Suprema Bem-aventurança é o Reino do Nirvana da Não-ação:
temo que seja difícil nascer fazendo
várias boas ações de acordo com as condições dadas.
Conseqüentemente, o Tathagata
selecionou o método essencial -
Ele nos exortou a estarmos atentos a
Amida exclusivamente com sinceridade de coração.
13.
Testemunho das obras de Shan-tao - (6) |
51 Ele
também diz [nos Hinos
da Liturgia do Nembutsu ]:
À
medida que este período cósmico chega ao fim, as cinco contaminações
florescem;
Os seres sencientes estão tão cheios
de pontos de vista errados que acham difícil ter fé.
Embora sejamos ensinados a nos dedicar
totalmente ao Nembutsu para seguir o caminho para o Ocidente,
nossa fé é destruída por outros e
assim nos vemos permanecendo como antes.
Sempre fomos assim desde inúmeros
kalpas atrás;
Não é que percebamos isso pela
primeira vez nesta vida.
Por não termos encontrado o poder
excelente e forte,
temos transmigrado embora incapazes de
alcançar a emancipação.
14.
Testemunho das obras de Shan-tao - (7) |
52 Ele
também diz [nos Hinos
da Liturgia do Nembutsu ]:
Embora todos os vários portais do Dharma levem à emancipação,
nenhum deles supera o nascimento no
Ocidente por meio do Nembutsu.
Quando recitamos o Nembutsu ao longo
da vida, ou mesmo dez vezes,
Ou três ou cinco vezes, o Buda virá
para nos dar as boas-vindas.
O voto universal de Amida tem o forte
poder,
permitindo que as pessoas comuns que
recitam o nome alcancem o nascimento imediatamente.
15.
Testemunho das obras de Shan-tao - (8) |
53 Ele
também diz [nos Hinos do Pratyutpanna Samadhi]:
Todos os Tathagatas fornecem meios habilidosos;
O atual sábio Shakyamuni faz o mesmo.
À medida que ele expõe o Dharma de
acordo com as capacidades das pessoas, todas recebem benefícios;
Que cada um deles alcance a realização
e o entendimento e entre no Verdadeiro Portal ...
O ensinamento do Buda tem muitos
portões, totalizando oitenta e quatro mil,
exatamente porque as capacidades dos
seres são diferentes.
Se você está procurando a morada
eterna de paz e bem-aventurança,
primeiro escolha uma prática de
importância primária e, por meio dela, entre no Portal Verdadeiro.
16.
Testemunho das obras de Shan-tao - (9) |
54 Ele
também diz [nos Hinos
do Nascimento na Terra Pura citados
na Coleção de Passagens
Litúrgicas de Vários Sutras de Chih-sheng]:
Pelo
que vejo e ouço sobre os monges e leigos em todos os lugares hoje em dia, há
diferentes entendimentos e práticas - com a diferença de práticas exclusivas
e diversas. Somente se praticarem o Nembutsu com a mente única, dez entre
dez nascerão. Se realizarem práticas diversas, nem mesmo um em mil chegará
ao nascimento, porque lhes falta uma mente sincera.
17.
Testemunho do trabalho de Yuan-chao |
55 O comentário do Mestre
Yuan-chao sobre o
Sutra Amida afirma:
O
Tathagata deseja esclarecer o excelente mérito de se apegar ao
Nome. Primeiro, ele menospreza outros atos bons como pequenas raízes do
bem. Ou seja, todos os atos de mérito - por exemplo, caridade, observância
dos preceitos, construção de templos, fazer imagens, adoração, canto,
meditação, arrependimento e práticas ascéticas - são chamados de pequenos
atos bons, se não forem acompanhados pela verdadeira Fé, mas são
transferidos para a Terra Pura com aspiração de nascimento lá. Eles não são
a causa do nascimento. [631c] Se alguém se apegar ao Nome de acordo com este
sutra, certamente alcançará o nascimento. Conseqüentemente, percebemos que a
recitação do Nome é o ato de muitas raízes de bem e de muitos méritos.
Antigamente eu tinha esse
entendimento, mas as pessoas duvidavam disso. Recentemente, obtive uma cópia
do sutra gravada em um monumento de pedra em Hsiang-yang e descobri que esse
texto concordava com a verdade oculta [do Sutra
Amida ]. Então as pessoas
começaram a nutrir uma fé profunda. O texto diz:
Filhos e filhas de boas famílias,
tendo ouvido uma exposição do Buda Amida, recitam seu Nome exclusivamente
com uma mente concentrada e sem distração. É através da recitação do Nome
que seus males cármicos serão destruídos. Este é o ato de muitas virtudes,
muitas raízes do bem e muitos méritos.
18.
Testemunho do trabalho de Yuan-chao |
56 É
afirmado no Comentário [sobre o Sutra
Amida ] por [Chih-yuan do]
Monte Ku:
Com
relação a 'segurar firme (shuji )
no Nome,' shu (rápido)
significa aceitar firmemente; ji significa
manter. Através do poder da fé, a pessoa aceita firmemente o Nome em seu
coração. Através do poder da atenção plena, a pessoa a mantém sem esquecer.
19. Testemunho de t ele maior
Sutra |
57 O Sutra
Maior [fasc. 2] estados:
É
difícil encontrar e contemplar um Tathagata quando ele está neste mundo. De
difícil acesso e difíceis de ouvir são os ensinamentos e escrituras dos
Budas. Também é difícil ouvir os excelentes ensinamentos para bodhisattvas,
os Paramitas. Também é difícil encontrar um bom professor, ouvir o Dharma e
realizar as práticas. Mas a mais difícil de todas as dificuldades é ouvir
este sutra, ter fé nele com alegria e apegar-se a ele. Nada é mais difícil
do que isso. Assim formei meu Dharma, assim expus meu Dharma e assim ensinei
meu Dharma. Você deve recebê-lo e praticá-lo pelo método prescrito.
20. Testemunho de t ele Nirvana
Sutra -
(1) |
58 É
afirmado no Nirvana
Sutra [Capítulo sobre Kashyapa]:
Eu
declarei neste sutra: “O fator que torna todas as práticas sagradas
possíveis é o bom professor. Embora os fatores que tornam todas as práticas
sagradas possíveis sejam inúmeros, se o bom professor for apresentado como
um, ele contém todo o resto. " Eu expus: "Todos os atos maus são baseados em
visões erradas. Embora as causas de todas as ações más sejam inumeráveis, se
as visões erradas forem apresentadas como uma, conterá todo o resto." Eu
também declarei: "A causa do Bodhi mais elevado e perfeito é a Fé. Embora as
causas de Bodhi sejam inumeráveis, se a Fé for apresentada como uma, ela
conterá todo o resto."
21. Testemunho de t ele Nirvana
Sutra -
(2) |
59 Também
é afirmado no mesmo sutra [Capítulo sobre Kashyapa]:
Filhos de boas famílias, existem dois tipos de fé: uma é aceitar com fé e a
outra é buscar. Essas pessoas, embora aceitem o ensino com fé, não podem
segui-lo. Portanto, eles são descritos como possuidores de uma fé
imperfeita.
Novamente, existem dois tipos de fé:
um é a fé que surge do ouvir e o outro é a fé que surge da reflexão. A fé
dessas pessoas nasce da audição e não da reflexão. Portanto, eles são
descritos como possuidores de uma fé imperfeita.
Novamente, existem dois tipos [de
fé]: um é acreditar que existe um caminho para a Iluminação e o outro é
acreditar que existem pessoas que o alcançaram. A fé dessas pessoas apenas
aceita que haja um caminho para a iluminação, mas não aceita que existam
pessoas que o alcançaram. Isso é descrito como possuir uma fé imperfeita.
Novamente, existem dois tipos: um é
acreditar no ensino correto e o outro é acreditar nos errados. Aceitar que
existe a lei da causalidade e que Buda, Dharma e Sangha existem é acreditar
no ensino correto. Rejeitar a lei da causalidade, afirmar que os Três
Tesouros têm naturezas diferentes e acreditar em palavras erradas e
[professores errados, como] Purana é acreditar nos ensinamentos
errados. Essas pessoas, embora acreditem nos Tesouros de Buda, Dharma,
[632a] e Sangha, não aceitam que os Três Tesouros sejam os mesmos em
essência; embora acreditem na lei da causalidade, não aceitam que existam
pessoas que alcançaram o Caminho. Isso é descrito como possuindo uma fé
imperfeita, e essas pessoas são as que têm uma fé imperfeita.
Filhos de boas
famílias, existem quatro boas ações que trazem maus resultados. Quais são os
quatro? O primeiro é recitar sutras para mostrar que um é superior aos
outros. A segunda é observar os preceitos para obter lucro. A terceira é
praticar a caridade para fazer dos outros seguidores. A quarta é praticar a
concentração e a contemplação para alcançar o reino do pensamento e do não
pensamento. Essas quatro boas ações trazem resultados ruins. Aqueles que
praticam esses quatro são descritos como 'aqueles que afundam e, depois de
afundar, emergem; e depois de emergirem, eles afundam novamente. ' Por que
eles afundam? Porque eles desejam os estados de existência nos três
mundos. Por que eles surgem? Porque eles veem o caminho brilhante. Ver o
caminho brilhante é ouvir os ensinamentos dos preceitos, da caridade e da
meditação. Por que eles afundam novamente? Porque seus pontos de vista
errados aumentam e a arrogância é produzida. Por esta razão, digo em dois
versos do sutra:
Se houver seres sencientes que, desejosos de vários estados de
existência, realizam atos bons e maus para atingir esses estados,
eles perdem de vista o caminho
para o Nirvana.
Eles são descritos como emergindo
brevemente e afundando novamente.
Aqueles que praticam o caminho no
oceano escuro de nascimento e morte
e alcançam a emancipação, mas
ainda têm paixões malignas,
estão destinados a receber
resultados malignos.
Eles são descritos como emergindo
brevemente e afundando novamente.
Para
o Tathagata, existem dois tipos de Nirvana: um é condicionado e o outro não
é condicionado. O Nirvana condicionado carece de eternidade,
bem-aventurança, liberdade completa e pureza; o Nirvana incondicionado
possui eternidade, bem-aventurança, liberdade completa e pureza ...
Essas pessoas acreditam profundamente
que os dois tipos de preceitos trazem bons resultados. Conseqüentemente,
eles são descritos como possuidores de preceitos imperfeitos. Essas pessoas
carecem de fé e preceitos, e também por mais ensino que possam ouvir, é
imperfeito.
O que é chamado de 'audição
imperfeita'? Aceitar apenas metade das doze divisões das escrituras expostas
pelo Tathagata e rejeitar a outra metade - isso é chamado de 'audição
imperfeita'. Além disso, mesmo se alguém sustentar essas seis divisões das
escrituras, não pode recitá-las e, portanto, sua exposição das escrituras
não pode beneficiar os outros; isso é chamado de 'audição imperfeita'. Além
disso, tendo recebido as seis divisões das escrituras, alguém as sustenta,
recita e as expõe para fins de disputa, a fim de derrotar outras pessoas nas
discussões, para obter lucro ou para propósitos seculares; isso é chamado de
'audição imperfeita'.
22. Testemunho de t ele Nirvana
Sutra -
(3) |
60 Também
é afirmado no mesmo sutra [Capítulo sobre o Rei Virtuoso]:
Filhos de boas famílias, os primeiros e principalmente bons professores são
os bodhisattvas e Budas, os Honrados Pelo Mundo. Por que razão? Por causa de
seus três poderes de controle habilidosos. Quais são os três? O primeiro são
palavras extremamente gentis; a segunda são repreensões extremamente
severas; e a terceira são palavras gentis e repreensões severas. Por causa
disso, bodhisattvas e Budas são verdadeiros bons professores.
Novamente, filhos de boas famílias,
[632b] os Budas e bodhisattvas são considerados grandes médicos; portanto,
eles são chamados de bons professores. Por que razão? Porque conhecem as
doenças e os remédios para curá-las, e prescrevem o remédio em
correspondência com as doenças. É como um bom médico, que conhece bem os
oito tipos de arte médica. Ele primeiro observa os sintomas. Existem três
tipos deles. Quais são os três? São sintomas relacionados a vento, febre e
água. Para o paciente com uma doença do vento, o ghee é administrado. Ao
paciente com febre, é administrado açúcar cristalizado. Para o paciente com
doença da água, a infusão de gengibre é prescrita. Como o médico conhece bem
a raiz da doença, ele pode administrar o remédio adequado e curá-la. Por
isso ele é chamado de bom médico.
Budas e bodhisattvas
são assim. Eles conhecem todas as doenças das pessoas comuns, que se
enquadram em três tipos: ganância, raiva e estupidez. Aqueles que sofrem da
doença da ganância são incentivados a contemplar um esqueleto
humano. Aqueles que sofrem da doença da raiva são levados a contemplar a
compaixão. Aqueles que sofrem da doença da estupidez são levados a
contemplar as doze origens condicionadas. Por causa disso, os Budas e
bodhisattvas são chamados de bons professores. Filhos de boas famílias,
assim como um barqueiro que carrega pessoas com segurança através das águas
é chamado de grande barqueiro, o mesmo ocorre com Budas e
bodhisattvas; porque eles transportam seres sencientes através do grande
oceano de nascimentos e mortes, eles são chamados de bons professores.
23. O testemunho de t ele Garland
sutra -
(1) |
61 É
afirmado no Garland
Sutra [Capítulo sobre a entrada
no reino do Dharma]:
Quando você pensar em seus bons professores,
pense neles como seus pais que deram à
luz a você.
Eles são como uma mãe que amamenta que
alimenta você com seu leite.
Eles fazem com que os elementos de
Bodhi cresçam em você.
Eles são como um médico que cura suas
doenças,
Como um deva fazendo chover néctar,
Como o sol nos mostrando o caminho
certo,
E como a lua girando seu orbe puro.
24. Testemunho de t ele Garland
Sutra -
(1) |
62 Também
é afirmado no mesmo sutra [Capítulo sobre a entrada no reino do Dharma]:
O
Tathagata, o Grande Compassivo,
Aparece neste mundo,
E para o bem de todos os seres
sencientes,
Gira a roda do Dharma supremo.
Por amor aos seres sencientes, o
Tathagata
praticou diligentemente o Caminho por
inúmeros kalpas;
Como o mundo todo poderia retribuir
A benevolência do Grande Mestre?
25. Testemunho das obras de Shan-tao - (1) |
63 O
Mestre do templo Kuang-ming diz [nos Hinos
do Pratyutpanna Samadhi ]:
Quão
lamentável é que seres sencientes duvidem do que não se deve duvidar!
A Terra Pura está diante de seus
olhos; não deve ser negado.
Não discuta se Amida o abraça ou não;
O que é essencial é se você direciona
ou não seus pensamentos [para a Terra Pura].
Eles dizem [uns aos outros] que a
partir de agora até o momento em que atinjam o estado de Buda,
eles retribuirão a benevolência do
Buda elogiando-o por um longo kalpa .
Se não
formos abençoados pelo Grande Poder
do Voto de Amida, quando e em qual kalpa poderemos escapar deste mundo Saha?
Como você pode esperar chegar à Terra
do Tesouro agora?
Na verdade, é devido ao poder do
Grande Mestre do mundo Saha.
Sem a exortação do Grande Mestre,
nosso Bom Professor,
como você pode entrar na Terra Pura de
Amida?
Ao atingir o
nascimento na Terra Pura, retribua sua dívida para com a benevolência
compassiva.
26. Testemunho das obras de Shan-tao - (2) |
64 Ele
também diz [nos Hinos
do Nascimento na Terra Pura ]:
É
extremamente difícil encontrar uma era em que um Buda apareça;
É difícil para uma pessoa compreender
a Sabedoria da Fé.
Ser capaz de ouvir o Dharma que
raramente é encontrado
é de longe o mais difícil de todos.
Alcançar a Fé por si mesmo e guiar
outros à Fé
é a mais difícil de todas as
dificuldades.
Guiar todos os seres universalmente
com a Grande Compaixão
é verdadeiramente retribuir sua dívida
para com a benevolência de Buda.
27. Testemunho das obras de Shan-tao - (3) |
65 Ele
também diz [nos Hinos
da Liturgia do Nembutsu ]:
Vamos para casa!
Não fique em outras terras.
Seguindo o Buda, voltemos ao nosso lar
original!
Uma vez que tenhamos retornado à nossa
terra original,
todos os nossos votos e práticas serão
espontaneamente cumpridos.
Lágrimas de alegria e tristeza
escorrem. À medida que refletimos profundamente sobre nós mesmos,
percebemos: Se o Buda Shakyamuni não
tivesse [632c] nos despertado,
quando seríamos capazes de ouvir o
nome e o voto de Amida?
Embora sintamos o peso da benevolência
compassiva do Buda, é realmente difícil retribuí-lo.
28. Testemunho das obras de Shan-tao - (4) |
66 Ele
também diz [nos Hinos
da Liturgia do Nembutsu ]:
Todos os seres dos dez quadrantes estão transmigrando nos seis reinos sem
fim. Eles têm se debatido interminavelmente nas ondas do desejo e afundado
no mar do sofrimento ao longo de muitas vidas. É raro encontrar o Caminho
Budista e receber uma forma humana, mas agora os recebi. É difícil ouvir o
ensinamento da Terra Pura, mas agora já ouvi. É difícil despertar Faith, mas
agora a despertei.
67 @ Eu
realmente percebo que aqueles que se envolvem em performances exclusivas com
mentes confusas não alcançam a Grande Alegria. Portanto, o mestre [Shan-tao]
disse [nos Hinos do Nascimento
na Terra Pura ]:
Essas pessoas não sentem gratidão
pela benevolência de Buda. Mesmo quando realizam práticas, são arrogantes e
desdenhosos, e seus atos são sempre acompanhados pelo desejo de fama e
riqueza. Por estarem naturalmente cobertos pelo apego, eles não se associam
com outros crentes e bons professores. Conseqüentemente, eles gostam de
abordar vários assuntos mundanos, criando assim obstáculos ao seu próprio
desempenho e ao desempenho dos outros da prática certa para o nascimento.
Quão
triste é que as pessoas comuns e ignorantes que possuem impurezas e obstáculos,
desde o passado sem começo até o presente, não tiveram oportunidade de
libertação porque estão propensas a realizar os atos corretos e auxiliares de
uma forma mista e suas mentes vacilam entre práticas meditativas e não
meditativas. Conforme reflito sobre o ciclo de transmigração, percebo que é
difícil refugiar-se no poder do voto do Buda e entrar no mar da Grande Fé, mesmo
na passagem de kalpas tão numerosos quanto o número de partículas obtidas pela
trituração da terra. Como isso é deplorável! Eu deveria estar profundamente
triste com isso.
De modo geral, os sábios do Mahayana e
Hinayana e todas as pessoas boas consideram o Nome auspicioso do Voto Primordial
como sua própria raiz do bem. Por esta razão, eles não podem despertar a Fé,
perceber a Sabedoria do Buda e compreender a intenção de Amida em estabelecer a
causa do nascimento; portanto, eles não podem entrar em sua Terra de Recompensa.
Conversão através dos três votos |
68 Agora,
eu, Gutoku Shinran, discípulo de Shakyamuni, tendo respeitosamente aceito a
exposição do mestre do discurso [Vasubandhu] e a exortação do mestre desta
escola [Shan-tao], deixei para sempre o portão temporário dos milhares de
práticas e várias boas ações e afastou-se do ensino para o nascimento sob as
árvores gêmeas Shala. Tendo me convertido ao Verdadeiro Portal de cultivar as
raízes do bem e as raízes da virtude, despertei de todo o coração a aspiração ao
Nascimento Incompreensível. No entanto, agora finalmente deixei o Portal
Verdadeiro provisório e me transformei no mar do Voto Mais Selecionado. Tendo
abandonado imediatamente a aspiração pelo Nascimento Incompreensível, agora
estou certo de alcançar o Nascimento Inconcebível. Quão significativo é o voto
de cumprir a salvação final [o vigésimo voto]! Tendo entrado, de uma vez por
todas, o mar do voto, eu profundamente compreendo a benevolência do Buda. A fim
de retribuir sua virtude máxima, eu coleto as passagens essenciais do Verdadeiro
Ensinamento e estou sempre atento ao mar de virtude inconcebível. Eu o aprecio
cada vez mais e, principalmente, o recebo com gratidão.
O
Caminho dos Sábios vs. o Caminho da Terra Pura |
Impraticabilidade do Caminho dos Sábios |
69 Eu
realmente percebo que os vários ensinamentos do Caminho dos Sábios foram
planejados para o período em que o Buda estava no mundo e para o período do
Dharma Correto, e não para os períodos do Dharma da Semelhança, do Dharma
Decadente e do Dharma extinto. O tempo desses ensinamentos já passou e eles não
correspondem à capacidade das pessoas. O Verdadeiro Ensinamento do caminho da
Terra Pura, no entanto, compassiva e igualmente conduz ao Caminho as multidões
de seres profanados e malignos do período em que o Buda estava no mundo, os
períodos do Dharma Correto, o Dharma da Semelhança, o Dharma Decadente , e
também o Dharma Extinto.
Critério do ensino autêntico |
70 De
acordo com a exposição do Buda e os comentários dos mestres, os sutras pregados
por diferentes tipos de pessoas se enquadram em cinco grupos: primeiro, a
exposição do Buda; segundo, a exposição de seus santos discípulos; terceiro, a
exposição de seres celestiais ou santos; quarto, a exposição de espíritos; e
quinto, a exposição de seres aparicionais. Dos cinco, os últimos quatro tipos de
exposição não são confiáveis. Os três sutras [Terra Pura] são a própria
exposição do Grande Sábio. [633a]
Seleção quádrupla para determinar o que deve ser invocado |
71 O Sutra
Comentário sobre a Perfeição da Grande Sabedoria explica
as quatro confianças da seguinte forma:
Quando Shakyamuni estava prestes a entrar no Nirvana, ele disse aos monges:
"De hoje em diante, confiem no Dharma, não nas pessoas que o expõem. Confiem
no significado, não nas palavras. Confiem na sabedoria, não na mente
discriminativa (…) Confie nos sutras que revelam totalmente a verdadeira
intenção do Buda, não naqueles que não o fazem.
”Com relação à confiança no Dharma, o
Dharma se refere às doze divisões das escrituras. Siga-os, não as pessoas
que os expõem.
"No que diz respeito à confiança no
significado, o significado está fora de discussão se alguém gosta ou não, se
produz mal cármico ou mérito, ou se é verdadeiro ou falso. Palavras têm
significado, mas o significado não são as palavras. Para dar uma ilustração:
quando um homem me mostra onde está a lua apontando para ela com o dedo, eu
apenas olho para o dedo e não para a lua. O homem diria: 'Estou mostrando a
você onde a lua está apontando para ela com meu dedo. Por que você só olha
para o dedo e não para a lua? ' Da mesma forma, as palavras são o dedo
apontando para o significado; elas não são o significado em si. Portanto, eu
digo que você não deve confiar nas palavras.
"No que diz respeito à confiança na
sabedoria, a sabedoria pesa e distingue o bem do mal; a mente discriminativa
sempre busca o prazer e não alcança o caminho certo para a Iluminação.
Portanto, eu digo que você não deve confiar na mente discriminativa.
" que revele completamente a
verdadeira intenção do Buda, de todos os sábios, o Buda é o primeiro; de
todas as escrituras, o Buddha Dharma é o mais importante; de todas as
pessoas, os monges são os primeiros. "
O Buda considerava os seres sencientes
de uma época em que não há Buda no mundo como possuidores de forte mal
cármico. Eles são os únicos que não cultivaram as raízes do bem por ver um
Buda .
Advertência para seguir as instruções acima |
72 Portanto,
monges e leigos da última era devem discernir as quatro confianças na prática do
Dharma.
Praticidade do ensino budista nos três períodos do Dharma |
73 Agora,
com base na verdadeira intenção dos ensinamentos do Buda e nas exposições feitas
e transmitidas pelos mestres do passado, vou esclarecer que o Caminho dos Sábios
é provisório e o Caminho da Terra Pura é verdadeiro, e alertar as pessoas contra
os não-budistas ensinamentos pervertidos, falsos e errados. Eu também
determinarei o ano da passagem do Tathagata Shakyamuni para o Nirvana e farei
distinções claras entre as idades do Dharma Correto, o Dharma Semelhança e o
Dharma Decadente.
Testemunho do trabalho Tao-ch'o - (1) |
74 Em
conexão com isso, o Mestre Tao-ch'o do templo de Hsuan-chung diz [na Coleção
de Passagens Sobre o Nascimento na Terra de Paz e Bem-aventurança ,
fasc. 2]:
Aqueles que praticam o Caminho continuamente e sem cessar alcançam o Estágio
de Não-retrocesso pela primeira vez após dez mil kalpas. As pessoas comuns
de hoje são chamadas de 'pessoas de fé leves como penas'. Eles também são
chamados de '[bodhisattvas] apenas no nome', 'aqueles que não estão
definitivamente estabelecidos' e 'seres comuns fora das fileiras'. Eles
ainda não partiram da casa em chamas do samsara.
No Sutra
do Ornamento do Bodhisattva ,
os estágios da prática que conduzem à Iluminação são distinguidos. Uma vez
que [o curso da progressão estágio a estágio] é naturalmente estabelecido,
este curso é chamado de Caminho da Prática Difícil.
Testemunho do trabalho Tao-ch'o - (2) |
75 Ele
também diz na mesma obra [fasc. 1]:
Vou
revelar a razão pela qual o ensino da Terra Pura surgiu e exortar as pessoas
a seguirem esse ensino, relacionando-o com os tempos e as pessoas. Se as
pessoas, o ensino e os tempos não coincidem, é difícil praticar e entrar no
Caminho. O Sutra
da Atenção Plena do Dharma Correto afirma:
Quando os praticantes
buscam sinceramente o Caminho,
eles devem sempre observar os
tempos e o método de prática;
Se os tempos não forem
oportunos, o método de prática não é aplicável.
Isso é chamado de 'perda', não
'ganho'.
A razão é que assim como não se pode fazer fogo esfregando lenha
molhada, pois o momento não é oportuno. É também como buscar água
quebrando madeira seca e não obtendo água. Nesse caso, falta sabedoria.
É
declarado na seção "Matriz da Lua" do Sutra da Grande
Assembleia : [633b]
Mudança do budismo durante os cinco períodos de 500 anos após a
morte do Buda |
Durante os primeiros quinhentos anos após a passagem do Buda para o
Nirvana, meus discípulos serão firmes em aprender sabedoria. Durante os
segundos quinhentos anos, eles serão firmes em aprender
meditação. Durante os terceiros quinhentos anos, eles serão firmes em
aprender muito, ensinando e entoando sutras. Durante os quartos
quinhentos anos, eles serão firmes na construção de pagodes e templos e
na realização de atos meritórios e arrependimento. Durante o quinto
quinhentos anos, o puro Dharma estará oculto e haverá muito conflito e
debate; mas ainda restará um pouco de bom Dharma, que eles praticarão
com firmeza.
Ao refletir sobre os seres
sencientes do presente, descubro que estamos no quarto período de
quinhentos anos após a morte do Buda e, portanto, esta é a era em que
devemos nos arrepender pelo mal feito no passado, realizar atos
meritórios atua e recita o Nome do Buda. Quando recitamos o Nome do Buda
Amida pelo menos uma vez, nosso mal cármico que nos faria transmigrar no
nascimento e na morte por oitenta kotis de kalpas é eliminado. Esse é o
mérito de uma recitação do Nome. Aqueles que constantemente praticam a
recitação são aqueles que sempre se arrependem.
Testemunho do trabalho Tao-ch'o - (3) |
76 Ele
também diz na mesma obra [fasc.2]:
Vou
distinguir a duração dos sutras no mundo. Os ensinamentos de toda a vida do
Buda Shakyamuni duraram quinhentos anos na era do Dharma Correto e mil anos
na era do Dharma da Semelhança. Na era do Dharma Decadente, que durará dez
mil anos, o número de seres sencientes diminuirá e todos os sutras
desaparecerão. O Tathagata [Shakyamuni], por pena dos seres sencientes que
sofrem de dores em queimação, fez com que este sutra [o Sutra
Maior ], em particular,
sobrevivesse e permanecesse no mundo por mais cem anos.
Testemunho do trabalho Tao-ch'o - (4) |
77 Ele
também diz na mesma obra [fasc.1]:
O Sutra
da Grande Assembleia afirma:
Durante a era do Dharma Decadente, bilhões de seres sencientes
praticarão o Caminho, mas nem mesmo um o alcançará.
A
era atual é a do Dharma Decadente e o mundo é maligno com as cinco
contaminações. Apenas o portão da Terra Pura está aberto para nossa
passagem.
Advertindo que esta é a última era do Dharma |
78 Agora,
as multidões deste mundo perverso e contaminado, ignorantes das características
distintivas da era do Dharma Decadente, criticam as maneiras dos monges e
freiras. As pessoas de hoje, tanto monges como leigos, devem refletir sobre suas
próprias capacidades.
Quando
começou a era do Dharma Decadente? |
79 Vamos
considerar os ensinamentos das três eras. Quando examinamos o tempo do Nirvana
completo do Tathagata, descobrimos que ele cai no quinquagésimo primeiro ano (o
ano água / macaco) do reinado do Rei Mu, o quinto imperador da dinastia Chou. Desde
aquele ano de água / macaco até o primeiro ano de Gennin (o ano madeira /
macaco) neste país, são 2.183 anos [ a
ser corrigido para 2.173 anos ]. Se
calcularmos com base no Auspicioso
Kalpa Sutra , no Benevolente
Rei Sutra e no Nirvana
Sutra , descobriremos que 683
anos [ a ser corrigido para 673
anos ] já se
passaram desde o início da idade do Dharma Decadente.
Citação da Lâmpada
para a Idade do Dharma Decadente |
80 A Lâmpada
para a Idade do Dharma Decadente (por
Saicho) diz o seguinte:
Aquele que guia os seres com base na Unidade é o Rei do Dharma; aquele que
reina sobre os quatro mares com virtude é o Rei Benevolente. O Rei
Benevolente e o Rei do Dharma trabalham juntos para iluminar os seres e
espalhar o ensinamento, harmonizando a verdade supramundana com a verdade
mundana. Conseqüentemente, as profundas escrituras enchem todo o país, e o
ensino benéfico chega a todos os lugares sob o céu.
Todos os monges tolos seguem as ordens
do céu e respeitosamente se submetem à punição estrita, enquanto nunca ficam
à vontade.
Com relação ao Dharma, existem três
idades e as pessoas são divididas em três níveis. Os ensinamentos que nos
orientam e os preceitos mudam de acordo com os tempos, e palavras de louvor
ou condenação são aplicadas a pessoas de diferentes idades. Nas três idades,
a prática do Dharma prospera e declina de várias maneiras, e as pessoas dos
quinhentos períodos de quinhentos anos alcançam sabedoria e iluminação de
maneiras diferentes. Como as pessoas [633c] podem ser salvas apenas por um
caminho? Como eles podem ser disciplinados apenas por um princípio
orientador? Por essa razão, vou esclarecer as características distintivas
das idades do Dharma Correto, do Dharma da Semelhança e do Dharma Decadente,
e tentarei revelar as questões relativas à observância e violação dos
preceitos da sangha. Existem três seções: primeiro, averiguando a teoria das
idades do direito, semelhança, e Decadent Dharma; segundo, esclarecimento
das questões relativas à observância e violação dos preceitos da sangha; e
terceiro, evidências bíblicas sobre esses assuntos.
Primeiro, averiguando a teoria das
idades do Dharma Certo, Semelhança e Decadente: Existem várias teorias
diferentes, uma das quais será apresentada. Kuei-chi, um mestre Mahayana,
cita o Auspicioso Kalpa Sutra [na verdade, uma passagem adotada do Sutra
na Ascensão de Maitreya ao Céu Tusita ],
dizendo:
Após
o Nirvana completo do Buda, o Dharma Correto durará quinhentos anos e o
Dharma da Semelhança por mil anos. Após este período de 1.500 anos, o Dharma
de Shakyamuni perecerá.
A idade do Dharma Decadente não é
mencionada aqui. De acordo com outras explicações, [a idade do Dharma
Correto dura mil anos. Mas,] visto que as monjas não observam as oito regras
de atitude respeitosa e se tornam indolentes, a idade do Dharma [Correto]
não se estende além [de quinhentos anos]. Portanto, não adoto essa teoria.
O Sutra
do Nirvana diz:
Na era do Dharma Decadente, 120.000 grandes bodhisattvas defendem o
Dharma e evitam que pereça.
Visto que esta declaração diz respeito a bodhisattvas de escalões mais
elevados, ela não se ajusta aos nossos propósitos.
Pergunta: Então, quais são os principais acontecimentos durante o período de
1.500 anos?
Resposta: É afirmado no Mahamaya
Sutra :
Durante os primeiros quinhentos anos após a passagem do Buda para o
Nirvana, os sete sábios sagrados, como Mahakashyapa, irão sucessivamente
defender o Dharma Correto e evitar que pereça. O Dharma Correto perecerá
depois de quinhentos anos.
Durante o século seguinte, os
noventa e cinco tipos de ensino não budista competirão entre si para
surgir. Então Ashvaghosa aparecerá e subjugará todos os ensinamentos não
budistas.
Durante o século sétimo, Nagarjuna
aparecerá no mundo e rasgará as bandeiras de visões erradas.
Durante o século VIII, os monges
se tornarão indulgentes e indisciplinados em seu comportamento e,
portanto, apenas um ou dois alcançarão o fruto do Caminho.
Durante o século IX, servos e
servos serão transformados em monges e freiras.
Durante o século X, quando ouvirem
o ensino da contemplação da impureza, ficarão com raiva e não mostrarão
nenhum sinal de interesse.
Durante o século XI, monges e
freiras tomarão esposas e maridos, e assim quebrarão e abusarão dos
preceitos.
Durante o século XII, monges e
freiras terão seus filhos.
Durante o século XIII, a cor do
manto dos monges será alterada para branco.
Durante o século XIV, os quatro
tipos de discípulos serão como caçadores e venderão coisas pertencentes
aos Três Tesouros.
Durante o século XV, dois monges
na terra de Kaushambi entrarão em disputa e, finalmente, se
matarão. Como resultado, os ensinamentos do Buda serão armazenados no
palácio dos dragões.
Essa
passagem também é encontrada no Nirvana
Sutra , fasc. 18, e Benevolent
King Sutra . De acordo com
esses sutras, depois de quinze séculos, não haverá preceitos, meditação ou
sabedoria. Portanto, o Sutra da Grande
Assembléia , fasc. 51, afirma:
Durante os primeiros quinhentos anos após minha passagem para o Nirvana,
monges e outros serão firmes em alcançar a emancipação de acordo com o
Dharma Correto. (A primeira obtenção do fruto da sabedoria é descrita
como 'emancipação'.) Durante os próximos quinhentos anos, eles serão
firmes na prática da meditação. Durante os próximos quinhentos anos,
eles permanecerão firmes em ouvir muitos ensinamentos. Durante os
próximos quinhentos anos, eles serão firmes na construção de
templos. Durante os últimos quinhentos anos, eles permanecerão firmes em
se envolver em disputas e, portanto, o puro Dharma será escondido ....
Esta
passagem significa que durante os primeiros três períodos de quinhentos
anos, os três aprendizados de preceitos, meditação e sabedoria serão
mantidos firmemente na devida ordem. Esses três períodos correspondem às
duas idades do Dharma Correto com duração de quinhentos anos e o Dharma da
Semelhança com duração de mil anos. [634a] O período após a construção de
templos é a era do Dharma Decadente. É por isso que K'ui-chi diz no Comentário
sobre o Sutra do Diamante :
A idade do Dharma Correto dura quinhentos anos e a do Dharma da
Semelhança dura mil anos. Após o período de 1.500 anos, o Dharma Correto
perecerá.
Por
esta razão, sabemos que a idade que se segue a este período é a do Dharma
Decadente.
Pergunta: Se for assim, a que idade
pertence o período atual?
Resposta: Existem muitas teorias
sobre os anos que se passaram desde o Nirvana de Buda. Vou apresentar duas
teorias por agora. Primeiro, o Mestre Fa-sheng e outros, com base no Registro
dos Eventos Milagrosos da Dinastia Chou ,
dizem:
O Buda entrou no Nirvana no quinquagésimo primeiro ano [a ser corrigido
para o '53 ° ano', 949 aC] (água / macaco) do reinado de Mu Wang-man, o
quinto senhor da dinastia Chou.
De
acordo com essa teoria, daquele ano de água / macaco até o vigésimo atual
ano de Enryaku (metal / cobra) [801 DC], é 1.750.
Em segundo lugar, Fei Ch'ang-fang e
outros, com base nos Anais da Primavera
e do Outono do estado de Lu, dizem:
O Buda entrou no Nirvana no quarto ano (água / rato) [609 aC] do reinado
de K'uang Wang-pan, o vigésimo primeiro senhor da dinastia Chou.
De
acordo com essa teoria, daquele ano da água / rato até o vigésimo atual ano
de Enryaku (metal / cobra) [801 DC], é 1.410. Portanto, o período atual
pertence ao fim da era do Dharma da Semelhança. O comportamento dos monges
neste período já é o mesmo da era do Dharma Decadente.
Na era do Dharma Decadente, apenas as
palavras e os ensinamentos do Buda permanecem, e nem a prática nem a
iluminação são possíveis. Se houvesse preceitos, haveria violação dos
preceitos. Uma vez que não existem mais preceitos, qual preceito se pode
quebrar para constituir violação dos preceitos? Visto que nenhuma violação
dos preceitos é possível, como poderia haver observância dos
preceitos? Portanto, o Sutra da Grande
Assembleia diz:
Depois do Nirvana do Buda, os budistas sem preceitos preencherão a
terra.
Pergunta: Nos sutras e nos textos vinaya, aqueles que quebraram os preceitos
não têm permissão para entrar na sangha. Mesmo aqueles que quebraram os
preceitos são assim tratados; quanto mais são aqueles sem preceitos? Se devo
repetir a observação sobre a era do Dharma Decadente, não há preceitos nesta
era. Como sentir dor sem ferimento?
Resposta: Seu raciocínio está
errado. O comportamento dos monges durante as idades do Dharma Correto,
Semelhança e Decadente é amplamente descrito em muitos sutras. Quem está aí,
seja monge ou leigo, dentro ou fora da sangha, que não leu sobre isso? Por
que eles deveriam ser apegados com demasiada avidez a um modo de vida errado
para esconder o Dharma Correto que é o suporte do país? Na era do Dharma
Decadente de que estamos falando, existem apenas monges de nome. No entanto,
consideramos esses monges nominais como verdadeiros tesouros do mundo, pois
não há outros campos de méritos. Se, na era do Dharma Decadente, houvesse
alguns que observassem os preceitos, eles pareceriam muito estranhos como um
tigre no mercado. Quem acreditaria em tal coisa?
Pergunta: O comportamento dos monges
nas idades do Dharma Correto, Semelhança e Decadente é descrito em vários
sutras. Está declarado nas sagradas escrituras que, na era do Dharma
Decadente, os monges nominais deveriam ser considerados verdadeiros tesouros
do mundo?
Resposta: Está declarado no Sutra da Grande
Assembleia , fasc. 9:
É tão genuíno como o ouro é considerado um tesouro inestimável. Se não
houvesse ouro genuíno, a prata seria considerada um tesouro
inestimável. Se não houvesse prata, o bronze, o tesouro espúrio, seria
considerado de valor inestimável. Se não houvesse nenhum tesouro
espúrio, cobre ou níquel, ferro, estanho ou chumbo seriam considerados
inestimáveis. Todos esses são tesouros do mundo, mas o Buda Dharma não
tem preço. Se não houver nenhum tesouro de Buda, o pratyekabuddha é
supremo. Se não houver pratyekabuddha, o arhat é supremo. Se não houver
arhat, os outros sábios são considerados supremos. [634b] Se não houver
outros sábios, as pessoas comuns que atingiram estados meditativos são
consideradas supremos. Se não houver tais pessoas comuns, aqueles que
observam estritamente os preceitos são considerados supremos. Se não
houver ninguém que observe estritamente os preceitos, os monges que
quebraram os preceitos são considerados supremos. Se não houver tais
monges, os monges apenas no nome, que raparam a cabeça e vestem uma
túnica de monge, são considerados o tesouro supremo. Comparados com os
noventa e cinco caminhos errados, eles são de longe os supremos e são
dignos das ofertas do mundo. Eles são o principal campo de méritos para
seres sencientes. Por que razão? Porque mostram às pessoas que devem ser
temidas e respeitadas. Se alguém protege, apóia e respeita tais monges,
em pouco tempo atingirá o estágio de introspecção [no não surgimento de
todos os dharmas]. são considerados como o tesouro supremo. Comparados
com os noventa e cinco caminhos errados, eles são de longe os supremos e
são dignos das ofertas do mundo. Eles são o principal campo de méritos
para seres sencientes. Por que razão? Porque mostram às pessoas que
devem ser temidas e respeitadas. Se alguém protege, apóia e respeita
tais monges, em pouco tempo atingirá o estágio de introspecção [no não
surgimento de todos os dharmas]. são considerados como o tesouro
supremo. Comparados com os noventa e cinco caminhos errados, eles são de
longe os supremos e são dignos das ofertas do mundo. Eles são o
principal campo de méritos para seres sencientes. Por que razão? Porque
mostram às pessoas que devem ser temidas e respeitadas. Se alguém
protege, apóia e respeita tais monges, em pouco tempo atingirá o estágio
de introspecção [no não surgimento de todos os dharmas].
Na
passagem acima, oito tipos de tesouros inestimáveis são apresentados, a
saber, o Tathagata, pratyekabuddha, shravaka, aqueles que alcançaram os três
primeiros frutos da sabedoria, seres comuns que atingiram estados
meditativos, monges que observam os preceitos, aqueles que têm quebrou os
preceitos, e aqueles em nome apenas que não têm preceitos a observar. Esses
são os tesouros inestimáveis das eras do Dharma Correto, Semelhança e
Decadente. Os quatro primeiros são os tesouros da era do Dharma Correto, os
três seguintes são os tesouros da era do Dharma da Semelhança e o último é o
tesouro da era do Dharma Decadente. Disto sabemos claramente que os monges
que quebraram os preceitos e aqueles que não os têm são tesouros igualmente
verdadeiros.
Pergunta: Quando eu humildemente leio
as passagens acima, vejo que tanto os monges que quebraram os preceitos
quanto aqueles que estão apenas de nome são todos verdadeiros tesouros. Por
que razão é declarado no Sutra do Nirvana e
no Sutra da Grande
Assembléia da seguinte
maneira?
Se o rei e os ministros fizerem oferendas aos monges que quebraram os
preceitos, as três calamidades ocorrerão no país e eles acabarão caindo
no inferno. Fazer oferendas aos monges que quebraram os preceitos traz
tais resultados. Quanto mais se eles fizerem oferendas aos monges que
não têm preceitos?
Segue-se então que o Tathagata às vezes censura os monges que quebraram os
preceitos e outras vezes os elogia. Não seria este o erro do único Sábio que
fez dois julgamentos contraditórios?
Resposta: Seu raciocínio não está
correto. O Sutra do Nirvana e
outros proíbem a violação dos preceitos na era do Dharma Correto. Isso não
se destina aos monges das idades da Semelhança e do Dharma Decadente. Embora
os mesmos termos sejam usados, suas implicações variam de acordo com a
época. O Grande Sábio proíbe ou permite o mesmo ato de acordo com a
idade. Esta é a sua intenção. Portanto, ele não comete a falta de fazer dois
julgamentos diferentes sobre o mesmo assunto.
Pergunta: Como você sabe que o Sutra
do Nirvana e outros proíbem a violação dos preceitos durante a era do Dharma
Correto e não se dirigem aos monges das idades da Semelhança e do Dharma
Decadente?
Resposta: A exposição do tesouro
óctuplo verdadeiro citado acima do Sutra da Grande Assembléia é o
testemunho. Dependendo da idade, esses oito verdadeiros tesouros não têm
preço. Visto que os monges que quebram os preceitos na era do Dharma Correto
corrompem os monges que observam os preceitos, o Buda proíbe estritamente
isso e não permite que tais monges entrem na sangha. Conseqüentemente, o Sutra do Nirvana ,
fasc. 3, diz:
O Tathagata agora confiou o supremo Dharma Correto aos reis, ministros,
conselheiros, monges e freiras .... Se há alguns que quebram os
preceitos e abusam do Dharma Correto, os reis, ministros e os quatro
grupos de budistas devem corrigi-los tomando medidas disciplinares
contra eles. Esses reis, ministros e outros obterão mérito
incomensurável ... Eles são meus discípulos, verdadeiros shravakas. O
mérito que eles ganham será incomensurável ....
Essas palavras de proibição são encontradas em muitos lugares. Eles foram
feitos para a era do Dharma Correto, não para as idades da Semelhança e do
Dharma Decadente. A razão para isso é que, na última parte da era do Dharma
da Semelhança e na era do Dharma Decadente, o Dharma Correto não é praticado
e, portanto, não há Dharma [634c] que possa ser abusado. Que ato é chamado
de abuso do Dharma? Não há preceitos a serem quebrados, então quem é chamado
de aquele que quebrou os preceitos? Além disso, não há prática que o grande
rei proteja. Como as três calamidades ocorreriam e como a prática de
preceitos e sabedoria seria perdida? Novamente, nas idades da semelhança e
do Dharma decadente, não há ninguém que realize a iluminação, então como o
Buda poderia ensinar que os dois tipos de sábios deveriam ser consultados e
protegidos? Portanto,
Em seguida, durante os primeiros
quinhentos anos do período de 1.000 anos do Dharma da Semelhança, a
observância dos preceitos diminui e a quebra dos preceitos aumenta
gradualmente. Embora existam os preceitos e a prática do Caminho, nenhuma
iluminação é possível. Portanto, é afirmado no Nirvana
Sutra , fasc. 7:
O Bodhisattva Kashyapa disse ao Buda: "Honrado pelo Mundo, de acordo com
a exposição do Buda, existem quatro tipos de demônios. Como podemos
distinguir os ensinamentos dos demônios dos de Buda? Entre muitos seres
sencientes, alguns seguem o caminho dos demônios e outros siga o de
Buda. Como eles podem saber que caminho estão seguindo? "
O Buda disse a
Kashyapa: "Setecentos anos após meu Nirvana, o demônio Papiyas
gradualmente ganhará força e fará muitas tentativas para destruir meu
Dharma Correto. Suponha que haja um caçador vestindo uma túnica de
monge; o demônio Papiyas é assim. Ele irá aparecem na forma de um monge,
freira, leigo ou leiga da mesma maneira ... [Ele dirá] 'Os monges têm
permissão para manter servos e servos, vacas, ovelhas, elefantes,
cavalos e outros necessidades diárias como chaleiras e caldeirões de
cobre e ferro, tigelas de cobre de vários tamanhos, e para se dedicar ao
cultivo de campos, plantar sementes, comprar e vender e comercializar, e
também para armazenar grãos e arroz. O Buda, por grande compaixão , tem
pena dos seres sencientes e assim permite que eles se envolvam em tais
atividades e mantenham tais coisas. 'Essas observações em sutras e
vinaya são todas exposições diabólicas. "
Já
foi declarado: "Setecentos anos depois do meu Nirvana, o demônio Papiyas
gradualmente ganhará força." Conseqüentemente, sabemos que naquela época os
monges irão finalmente desejar e manter os oito tipos de bens impuros. É o
trabalho dos demônios fazer tais comentários falsos. Esses sutras explicam
em detalhes o comportamento dos monges com referência clara à época,
portanto, eles não devem ser postos em dúvida. Citei apenas uma passagem,
deixando o resto para sua imaginação.
Em seguida, na última metade da era
do Dharma da Semelhança, a observância dos preceitos diminuirá e a violação
dos preceitos aumentará enormemente. Portanto, é afirmado no Nirvana
Sutra , fasc. 6, ....
É
afirmado no Sutra
das Dez Rodas :
Suponha que haja alguém que renuncie ao mundo de acordo com as regras
budistas e ainda assim cometa o mal. Embora ele não seja um mendicante,
ele se autodenomina um, e embora não realize práticas puras, afirma que
as realiza. Tal monge abre o depósito oculto de todos os bens e méritos
para todos os devas, dragões e yaksas, e então se torna um bom professor
de seres sencientes. Embora ele não conheça o contentamento com pouco
desejo, ele raspa a cabeça e a barba e usa uma túnica de monge. Ao fazer
isso, ele aumenta as raízes do bem para o bem dos seres sencientes e
mostra o bom caminho para todos os devas e humanos ... Embora um monge
que quebra os preceitos seja considerado um homem morto, o poder de
observância do os preceitos que ainda permanecem são como o bezoar da
vaca. Mesmo que a vaca morra, as pessoas fazem um esforço especial para
obter o bezoar.
Já
está declarado [no Sutra do Nirvana]: "Na floresta de árvores kalaka ,
há uma árvore de caqui." Isso ilustra o fato de que, quando o Dharma da
Semelhança declina, apenas um ou dois monges que observam os preceitos
existem no mundo contaminado caracterizado pela quebra dos preceitos. Também
é afirmado: "Embora um monge que quebra os preceitos seja como um homem
morto, ele é como a utilidade do almíscar depois que o cervo almiscarado
morreu. Ele se torna um bom professor de seres
sencientes." Conseqüentemente, sabemos claramente que neste período a quebra
dos preceitos é finalmente permitida e o monge que os quebra é considerado o
campo de méritos para o mundo. Este é o mesmo que na passagem citada
anteriormente do Sutra da Grande
Assembléia .
Em seguida, após o fim da era do
Dharma da Semelhança, não há preceitos de espécie alguma. Reconhecendo a
mudança dos tempos, o Buda, a fim de salvar as pessoas da era do Dharma
Decadente, elogia os monges apenas no nome para torná-los campos de méritos
no mundo. O Sutra da Grande
Assembleia , fasc. 52,
diz:
Se, na era do Dharma Decadente, houver apenas um monge de nome que, de
acordo com meu ensinamento, raspe o cabelo e a barba e use uma túnica de
monge e se houver doadores que lhe façam oferendas, tais doadores
ganharão méritos incomensuráveis.
Também é afirmado no Sutra
dos Sábios e dos Tolos :
Na última era no futuro, quando o Dharma está prestes a perecer, os
monges tomarão esposas e terão seus filhos. Ainda assim, você deve
prestar homenagem a um grupo de quatro ou mais monges, da mesma forma
que faria a Shariputra, Mahamaudgalyayana e outros.
Também é dito no mesmo sutra:
Se alguém bate e repreende os monges que quebraram os preceitos, sem
saber que eles usam vestes de monge, a ofensa é o mesmo que fazer com
que o sangue flua dos corpos de dez mil kotis de Budas. Se houver seres
sencientes que raspam o cabelo e a barba e usam o manto de monge pela
causa do Buda Dharma, mesmo que não observem os preceitos, todos eles já
carregam o selo do Nirvana ....
O Sutra
da Grande Compaixão diz:
quando os Tathagatas de Maitreya até Rocana aparecerem, tais mendicantes
irão, sob esses Budas, entrar sucessivamente no Nirvana completo sem
resíduo. Nenhum ficará para trás. Por que razão? Porque entre todos
esses mendicantes, alguns chamam o nome de Buda pelo menos uma vez e
despertam a fé pelo menos uma vez; seus atos de mérito não foram feitos
em vão. Isso eu sei porque reconheço tudo no reino do Dharma com a
sabedoria do Buda ... "
Esses sutras, referindo-se à idade específica, consideram os monges de nome
apenas na era futura do Dharma Decadente como veneráveis mestres do
mundo. Se você busca regular o comportamento dos monges no nome apenas na
era do Dharma Decadente com as regras de disciplina destinadas à era do
Dharma Correto, [635b] o ensino irá contra a capacidade das pessoas, e as
pessoas e o Dharma não se ajusta um ao outro. Consequentemente, é dito em um
texto do Vinaya [o Vinaya das Quatro
Partes ]:
Fazer cumprir a proibição do que não deveria ser proibido significará
abolir as regras do Vinaya estabelecidas com as três faculdades
sobrenaturais do Buda. Tal ato é uma ofensa.
Tendo citado os sutras acima, relacionei diferentes idades do Dharma ao
comportamento dos monges.
Por último, em comparação com os
ensinamentos [nas eras anteriores], o Dharma Correto é destruído na era do
Dharma Decadente como uma questão de desenvolvimento natural. Os três modos
de atos dos seres sencientes não podem ser regulamentados, e seus quatro
modos de comportamento são contra as regras do Buda, conforme descrito no
Sutra Clearing the Doubts relativo ao Dharma da Semelhança ... Também é
afirmado no Sutra do Buddha Último Ensinamento .... Novamente, é declarado
no Sutra da Prática do Dharma .... Também é declarado no Sutra
Mrgaramatr .... E é
declarado no Sutra do Rei
Benevolente ....
[Fim da Parte 1 do Capítulo sobre os
Budas e Terras
Transformadas Provisoriamente ]
Voltar para o
Índice