SHOSHINGUÊ

SHOSHINGUÊ em PDF

SHOSHINGUÊ BR - em português

SHOSHINGUÊ FORMATADO

Five Translations of Shoshinge

Notas sobre o Shoshinguê - Estudo Avançado


Hymn of True Faith and the Nembutsu

An English translation with the original Japanese script and Romanized Japanese
by Hisao Inagaki


[1]  歸 命 無 量 壽 如 來  Kimyo Muryoju Nyorai
  I take refuge in the Tathagata of Infinite Life;
 

  南 无 不 可 思 議 光  Namo Fukashigiko
  I take refuge in the Buddha of Inconceivable Light.
 

  法 藏 菩 薩 因 位 時  Hozo Bosatsu inni ji
  Dharmakara, at the outset of his career as a Bodhisattva,
 

  在 世 自 在 王 佛 所  Zai Sejizaio Bussho
  Was in the presence of Lokeshvararaja, the Enlightened One.
 

[2]  覩 見 諸 佛 淨 土 因  Token shobutsu jodo in
  He saw the pure lands of many Buddhas, observed how they had been established,
 

  國 土 人 天 之 善 惡  Kokudo ninden shi zenmaku
  And examined everything, good and bad, about the humans and devas inhabiting them.
 

  建 立 無 上 殊 勝 願  Konryu mujo shusho gan
  He then brought forth the unsurpassed and most excellent Vows,
 

  超 發 希 有 大 弘 誓  Chohotsu keu daiguzei
  The Great Vows, immeasurable in scope and depth, which the world had never known.
 

[3]  五 劫 思 惟 之 攝 受 Goko shiyui shi shoju
  Dharmakara chose and cherished his Vows after contemplation for five kalpas.
 

  重 誓 名 聲 聞 十 方  Ju sei myosho mon jippo
  He further vowed that his Name would be heard throughout the ten quarters.
 

  普 放 無 量 無 邊 光  Fu ho muryo muhen ko
  Amida sends forth universally the immeasurable and boundless Light,
 

  無 礙 無 對 光 炎 王  Muge mutai koenno
  The unimpeded, incomparable and majestically flaming Light,
 

[4]  清 淨 歡 喜 智 慧 光  Shojo kangi chie ko
  The pure Light, the Light of Joy, the Light of wisdom,
 

  不 斷 難 思 無 稱 光  Fudan nanji musho ko
  The unceasing, inconceivable and ineffable Light,
 

  超 日 月 光 照 塵 刹  Chonichigakko sho jinsetsu
  And the Light outshining the sun and the moon; with these Lights he illumines the innumeasurable worlds.
 

  一 切 群 生 蒙 光 照  Issai gunjo mu kosho
  All sentient beings are shone upon by his Light.
 

[5]  本 願 名 號 正 定 業 Hongan myogo shojogo
  The Name promised in the Primal Vow is the Act of Right Assurance;
 

  至 心 信 樂 願 爲 因  Shishin shingyo gan niin
  The Vow of Sincere Mind and Joyful Faith provides the cause of our Birth;
 

  成 等 覺 證 大 涅 槃  Jo togaku sho dainehan
  To attain the state next to the Buddha and realize Great Nirvana
 

  必 至 滅 度 願 成 就  Hisshi metsudo gan joju
  Is due to the fulfillment of the Vow which assures our unfailing attainment of Nirvana.
 

[6]  如 來 所 以 興 出 世 Nyorai shoi koshusse
  The reason for the Buddha's appearance in the world
 

  唯 説 彌 陀 本 願 海  Yui setsu Mida hongan kai
  Is, above all, to expound the Primal Vow of Amida, wide and deep as the ocean.
 

  五 濁 惡 時 群 生 海  Gojoku akuji gunjo kai
  All beings in the evil age of the five defilements
 

  應 信 如 來 如 實 言  O shin nyorai nyojitsu gon
  Should believe in the truth of the Buddha's words.
 

[7]  能 發 一 念 喜 愛 心  No hotsu ichinen kiai shin
  If the single thought of Joy and Gratitude is awakened in us,
 

  不 斷 煩 惱 得 涅 槃  Fudan bonno toku nehan
  We shall realize Nirvana without severing our blind passions.
 

  凡 聖 逆 謗 齊 廻 入  Bon sho gyaku ho sai enyu
  When ordinary people and sages as well as those who commit the gravest offenses and abusers of the Dharma are taken into the Vow,

  如 衆 水 入 海 一 味  Nyo shusui nyu kai ichimi
  They become one in spiritual attainment, just as many rivers become of one taste upon entering the sea.

[8]  攝 取 心 光 常 照 護  Sesshu shinko jo shogo
  The Light of All-embracing Compassion always illumines and protects us;
 

  已 能 雖 破 無 明 闇  I no sui ha mumyo an
  The darkness of ignorance has already been destroyed by it,

  貪 愛 瞋 憎 之 雲 霧  Tonnai shinzo shi unmu
  But still the clouds and mists of greed, desire, anger and enmity
 

  常 覆 眞 實 信 心 天  Jo fu shinjitsu shinjin ten
  Continually cover the sky of True Faith;
 

[9]  譬 如 日 光 覆 雲 霧  Hi nyo nikko fu unmu
  Yet, just as the sunlight is obstructed by clouds or mists,
 

  雲 霧 之 下 明 無 闇  Unmu shi ge myo mu an
  Below them it is light and there is no darkness.
 

  獲 信 見 敬 大 慶 喜  Gyaku shin ken kyo daikyoki
  When we receive Faith, regard and revere the Dharma, and attain Great Joy,
 

  即 横 超 截 五 惡 趣 Soku o chozetsu goakushu
  We immediately transcend the five evil realms.
 

[10]  一 切 善 惡 凡 夫 人  Issai zenmaku bonbunin
   If ordinary people, whether good or evil,
 

   聞 信 如 來 弘 誓 願  Mon shin nyorai guzeigan
   Hear the Dharma and trust Amida's Universal Vow,
 

   佛 言 廣 大 勝 解 者  Butsu gon kodai shoge sha
   Shakyamuni praises them as 'men of great and superior understanding';

   是 人 名 分 陀 利 華  Ze nin myo fundarike
   Such people are called 'white lotus-flowers'.
 

[11] 彌 陀 佛 本 願 念 佛  Mida butsu hongan nembutsu
   The Nembutsu promised in the Primal Vow of Amida Buddha
 

   邪 見 ア 慢 惡 衆 生  Jaken kyoman aku shujo
    Is difficult for evil people who have wrong views and are arrogant
 

  信 樂 受 持 甚 以 難  Shingyo juji jin ni nan
   To receive and retain with Joyful Faith;
 

  難 中 之 難 無 過 斯  Nan chu shi nan mu ka shi
   Of all difficulties nothing is more difficult than that.
 

[12] 印 度 西 天 之 論 家  Indo saiten shi ronge
   The discourse-writers of India, the land in the west,
   中 夏 日 域 之 高 僧  Chuka jichiiki shi koso
   And noble masters of China and Japan
 

  顯 大 聖 興 世 正 意  Ken daisho kose shoi
   Revealed the true purpose of the Great Sage's appearance
 

  明 如 來 本 誓 應 機  Myo nyorai honzei o ki
  And clarified that Amida's Primal Vow responds to our need.
 

[13] 釋 迦 如 來 楞 伽 山  Shaka nyorai Ryogasen
   Shakyamuni, the Tathagata, while dwelling on Mount Lanka,
 

   爲 衆 告 命 南 天 竺  I shu gomyo Nantenjiku
  Prophesied to the assembly of monks that in Southern India
 

   龍 樹 大 士 出 於 世  Ryuju daishi shutto se
   A Great Being named Nagarjuna would appear in the world
 

  悉 能 摧 破 有 無 見  Shitsu no zaiha umu ken
   And destroy all the wrong views on 'existence' and 'non-existence'.
 

[14] 宣 説 大 乘 無 上 法  Senzetsu daijo mujo ho
   Proclaiming the unsurpassed teaching of Mahayana;
 

   證 歡 喜 地 生 安 樂  Sho kangiji sho Anraku
   He would reach the Stage of Joy and attain birth in the Land of Peace and Bliss.
 

   顯 示 難 行 陸 路 苦  Kenji nangyo rokuro ku
   He taught that the difficult practices are toilsome like traveling by land,
 

   信 樂 易 行 水 道 樂  Shingyo igyo shido raku
   And urged us to believe that the Easy Practice is pleasant like sailing on water.
 

[15] 憶 念 彌 陀 佛 本 願  Okunen Midabutsu Hongan
   When a thought of mindfulness of Amida's Primal Vow arises,
 

   自 然 即 時 入 必 定  Jinen sokuji nyu hitsujo
   At that instant we spontaneously enter the Stage of Assurance.
 

   唯 能 常 稱 如 來 號  Yui no jo sho nyorai go
   Always reciting only the Name of the Tathagata,
 

   應 報 大 悲 弘 誓 恩  O ho daihi Guzei on
   We should seek to repay our indebtedness to his Great Compassion.
 

[16] 天 親 菩 薩 造 論 説  Tenjin bosatsu zo ron setsu
   The Bodhisattva Vasubandhu composed a discourse, in which he professed
 

   歸 命 無 礙 光 如 來  Kimyo Mugeko nyorai
   That he took refuge in the Tathagata of Unhindered Light;
 

  依 修 多 羅 顯 眞 實  E shutara ken shinjitsu
   In accordance with the sutras he expounded the true merits,
 

   光 闡 横 超 大 誓 願 Kosen ocho Daiseigan
   And clarified that the Great Vow enables us to leap over Samsara crosswise.
 

[17] 廣 由 本 願 力 廻 向  Ko yu Honganriki eko
   He revealed One Mind in order to emancipate multitudes of beings
 

  爲 度 群 生 彰 一 心  I do gunjo sho Isshin
   Through Amida's transference of merits by the Power of his Primal Vow.
 

   歸 入 功 徳 大 寶 海  Kinyu kudoku daihokai
   Upon entering the Great Treasure-Ocean of Merits,
 

   必 獲 入 大 會 衆 數  Hitsu gyaku nyu daieshu shu
   We will unfailingly join the Great Assemblage.
 

[18] 得 至 蓮 華 藏 世 界  Toku shi Rengezo sekai
   Upon reaching the World of Lotus-store,
 

   即 證 眞 如 法 性 身  Soku sho Shinnyo Hosshojin
   We will realize True Suchness and attain Dharma- body.
 

   遊 煩 惱 林 現 神 通  Yu bonno rin gen jinzu
   Then, playing in the forests of evil passions, we will display supernatural powers;
 

  入 生 死 園 示 應 化  Nyu shoji on ji oge
   Entering Samsaric states, we will manifest accommodative and transformed bodies to save beings.
 

[19] 本 師 曇 鸞 梁 天 子  Honshi Donran Ryo tenshi
   Master T'an-luan was venerated by the King of Liang;
 

   常 向 鸞 處 菩 薩 禮  Jo ko Ransho bosatsu rai
   Facing toward his place, the king worshiped him as a Bodhisattva.
 

   三 藏 流 支 授 淨 教  Sanzo Rushi ju jokyo
   When Bodhiruci, the Tripitaka master, gave him a Pure Land scripture,
 

   焚 燒 仙 經 歸 樂 邦  Bonjo sengyo ki Rakuho
   T'an-luan burned his Taoist texts and took refuge in the Land of Bliss.
 

[20]  天 親 菩 薩 論 註 解  Tenjin bosatsu ron chuge
    He wrote a commentary on the Bodhisattva Vasubandhu's discourse, explaining in it:
 

   報 土 因 果 顯 誓 願  Hodo inga ken Seigan
   Both the cause and the effect of our birth in the Land of Recompense come from Amida's Vows;
 

   往 還 廻 向 由 他 力  Ogen eko yu Tariki
   The karmic energy for our birth and returning to this world originates from the Other-Power.

  正 定 之 因 唯 信 心  Shojo shi in yui Shinjin
   The cause of attaining the Stage of Right Assurance is Faith alone.
 

[21]  惑 染 凡 夫 信 心 發  Wakuzen bonbu Shinjin potsu
    When Faith is awakened in the minds of deluded and defiled ordinary people,
 

    證 知 生 死 即 涅 槃  Shochi shoji soku Nehan
    They are made aware that birth-and-death is Nirvana.
 

    必 至 無 量 光 明 土  Hitsu shi Muryo Komyo do
   After they unfailingly reach the Land of Infinite Light,
 

    諸 有 衆 生 皆 普 化  Shou shujo kai fu ke
   They will save sentient beings everywhere, so says T'an-luan.
 

[22]   道 綽 決 聖 道 難 證  Doshaku ketsu shodo nan sho
   Master Tao-ch'o determined that by the Path of Sages Bodhi is difficult to attain
 

   唯 明 淨 土 可 通 入  Yui myo Jodo ka tsunyu
   And clearly presented the Pure Land Path as the only way of salvation.
 

   萬 善 自 力 貶 勤 修  Manzen jiriki hen gonshu
   He disparaged practicing thousands of acts of merits with self-power
 

   圓 滿 徳 號 勸 專 稱  Enman tokugo kan sen sho
   And urged us to recite exclusively the Name of perfect virtues.

[23]   三 不 三 信 誨 慇 懃  Sanpu sanshin ke ongon
   He kindly cautioned against imperfect faith, which has three aspects.
 

   像 末 法 滅 同 悲 引  Zo matsu hometsu do hiin
   He compassionately guided those of the ages of Semblance Dharma, Decadent
Dharma and Extinct Dharma alike.
 

   一 生 造 惡 値 弘 誓 Issho zoaku chi Guzei
   Whatever evils we may commit throughout our lives, if we encounter the Universal Vow,
 

   至 安 養 界 證 妙 果  Shi Annyogai sho myoka
   We shall reach the Land of Peace and Provision and realize the Supreme Fruition.
 

[24]   善 導 獨 明 佛 正 意  Zendo doku myo Busshoi
   Shan-tao alone clarified the true intent of the Buddha Sakyamuni.
 

   矜 哀 定 散 與 逆 惡  Koai josan yo gyakuaku
   Out of compassion for those who practice meditative or non-meditative good
as well as those who commit the five gravest offenses and the ten transgressions,
 

   光 明 名 號 顯 因 縁  Komyo Myogo ken innen
   He clarified that the Light and the Name are the cause and condition for birth in the Pure Land.
 

   開 入 本 願 大 智 海  Kainyu Hongan daichikai
   When aspirants are led into the Sea of Great Wisdom of the Primal Vow,
 

[25]   行 者 正 受 金 剛 心  Gyoja shoju Kongoshin
   They are endowed with Faith, indestructible as diamond;
 

   慶 喜 一 念 相 應 後  Kyoki ichinen soo go
   After attaining a single thought of Joy of oneness with Amida,
 

   與 韋 提 等 獲 三 忍  Yo Idai to gyaku sannin
   They obtain the three insights, as did Vaidehi,
 

   即 證 法 性 之 常 樂  Soku sho Hossho shijoraku
   And will realize the Eternal Bliss of Dharma-nature.
 

[26]   源 信 廣 開 一 代 教  Genshin kokai ichidaikyo
   Genshin widely expounded the Buddha's lifetime teachings;
 

   偏 歸 安 養 勸 一 切  Hen ki Annyo kan issai
   While he devoutly sought refuge in the Land of Peace and Provision, he urged all to follow him.
 

   專 雜 執 心 判 浅 深  Sen zo shushin han senjin
   He distinguished between deep faith in practicing the Nembutsu exclusively and shallow faith in doing miscellaneous acts of merits,
 

   報 化 二 土 正 辨 立  Hoke nido sho benryu
   And so clarified the different states of attainment: birth in the Land of Recompense and birth in the Transformed Land.
 

[27]   極 重 惡 人 唯 稱 佛  Gokuju akunin yui sho Butsu
   Those with extremely heavy evil karma should only recite Amida's Name.

   我 亦 在 彼 攝 取 中  Ga yaku zai hi sesshu chu
   Although I, too, am in his embracing Light,

   煩 惱 障 眼 雖 不 見  Bonno sho gen suifu ken
   My evil passions hinder me from perceiving it,

   大 悲 無 倦 常 照 我  Daihi muken jo sho ga
   But his Light of Great Comnpassion never ceases to shine on me untiringly.

[28]   本 師 源 空 明 佛 教  Honshi Genku myo bukkyo
   Honen, the master of our school, was well-versed in Buddhism;

   憐 愍 善 惡 凡 夫 人  Renmin zenmaku bonbunin
   He was compassionately mindful of both good and wicked ordinary people.

   眞 宗 教 證 興 片 州   Shinshu kyo sho ko henshu
   Disseminating the teaching of the True Way throughout Japan,

   選 擇 本 願 弘 惡 世  Senjaku Hongan gu akuse
   He spread the selected Primal Vow in this evil world.

[29]   還 來 生 死 輪 轉 家   Genrai shoji rinden ge
   Transmigration in the house of Samsara
 

   決 以 疑 情 爲 所 止   Ketsu i gijo i shoshi
   Is definitely caused by the fault of doubt;
 

   速 入 寂 静 無 爲 樂   Soku nyu jakujo mui raku
   Quick entry into the Capital of Uncreated Tranquility
 

   必 以 信 心 爲 能 入   Hitsu i Shinjin i nonyu
   Is necessarily realized by Faith.
 

[30]   弘 經 大 士 宗 師 等   Gukyo daiji shushi to
   The bodhisattvas and masters of this school who spread the teaching of the Pure Land sutras
 

   拯 濟 無 邊 極 濁 惡   Josai muhen gokujoku aku
   Have saved innumerable beings, totally defiled and evil.
 

   道 俗 時 衆 共 同 心   Dozoku jishu gu doshin
   People of the present age, both priests and laymen, should with one accord
 

   唯 可 信 斯 高 僧 説   Yui ka shin shi koso setsu
   Only accept in faith the teachings of those virtuous masters.