Shinran Shonin (1173-1263) compôs três volumes de versos (wasan) em japonês, a saber - Jōdo Wasan, Koso Wasan e Shozomatsu Wasan.
Essas músicas celebram a essência do Jōdo Shinshū (Budismo Shin ou Budismo Terra Pura).
Eles tocam todas as facetas da vida espiritual e os elementos mais duradouros do caminho da Terra Pura.
Este é o terceiro volume dos versos inspiradores e orientadores do Mestre Shinran chamado - Shozomatsu Wasan.
Comentários sobre Shozomatsu Wasan (Hinos das Três Épocas)
Aqui nos encontramos na situação atual de um budista e simplesmente - de um ser humano: longe da influência de Buda, vivendo em tempos sombrios e confusos.
Shozomatsu Wasan compreende os 5 capítulos a seguir:
- Shozomatsu no Jōdo Wasan - versículos 1-59
- Dúvida - Versículos 60-82
- Shotoku Taishi - versículos 83-93
- Lamento - versículos 94-109
- Zenkoji - Versos 110-116
1. Shozomatsu no Jōdo Wasan
Versos 1-59
Shozomatsu Wasan 1
No segundo ano de Kogen - o ano da serpente de fogo - no nono dia do segundo mês, durante a hora do tigre, foi-me dito em um sonho:
Tenham fé
no Voto Primordial de Amida
Aqueles que têm fé no Voto Primordial
Vontade, através do benefício de serem
abraçados e nunca
abandonados,
Alcançarão a iluminação
suprema.
Shozomatsu Wasan 2
O
Tathagata Shakyamuni deixou o mundo
agora, dois mil anos atrás, e mais.
Duas idades do Dharma - do Certo e da
Semelhança -
chegaram ao fim;
Então chorem, discípulos
do Tathagata!
Shozomatsu Wasan 3
Para os
seres sencientes da Última Era do Dharma com as cinco
contaminações, a
prática e a iluminação estão agora além do
alcance;
E os ensinamentos de Sakyamuni que
permaneceram;
Todos passaram para o
Palácio do Dragão.
Shozomatsu Wasan 4
Ao longo
das três Idades do Dharma - Certo, Semelhança
e Última -
o Voto Primordial de Amida se espalhou.
Neste mundo, no final da Era do Dharma da
Semelhança,
Toda a bondade entrou no
Palácio do Dragão.
Shozomatsu Wasan 5
O
Daiju-kyo
ensina que
nesta era - o quinto quinhentos anos -
Porque as lutas e contendas floresceram,
o Dharma Puro foi
escondido e silenciado.
Shozomatsu Wasan 6
Quando as
dezenas de milhares de anos de vida dos
seres sencientes , por
causa da decadência gradual de seu bom
carma, foram
encurtadas para vinte mil anos,
o mundo recebeu o nome de "mundo mau das
cinco
contaminações".
Shozomatsu Wasan 7
No curso
do Kalpa corrompido,
os corpos dos seres sencientes ficam
menores gradualmente;
À medida que a maldade das cinco impurezas
prevalece,
Eles se tornam como cobras
venenosas e dragões malvados.
Shozomatsu Wasan 8
A
ignorância e as paixões aflitivas se tornam densas,
E abundam por toda parte como partículas
de poeira.
Desejando e detestando, tornando-se em
desacordo ou de acordo,
Elevem-se como os picos
das montanhas e altas cristas.
Shozomatsu Wasan 9
Os seres
sencientes têm visões falsas que se enfurecem e se espalham
Como densos matagais e florestas de
espinhos e silvas;
A calúnia dos seguidores do
Nembutsu
,
E ataques violentos e
amargura prevalecem em todos os lugares.
Shozomatsu Wasan 10
Devido à
degeneração do tempo de vida com sua
vida intempestiva e momentânea,
Os dois resultados - o homem e seus
arredores - ambos chegam
ao fim,
E o afastamento da verdade e o apego ao
torcido
prevalece, De
modo que, sem sentido, os
seres infligem danos uns aos outros.
Shozomatsu Wasan 11
Agora é a
última era do Dharma, o quinto período de
quinhentos anos,
Para todos os seres sencientes neste mundo
-
Faltando fé no voto compassivo do
Tathagata -
Não pode haver liberação
de forma alguma.
Shozomatsu Wasan 12
Os
noventa e cinco ensinamentos contaminam o mundo.
O caminho do Buda sozinho é puro.
Somente na obtenção da iluminação existem
as operações naturais para
beneficiar aqueles que estão na casa em chamas.
Shozomatsu Wasan 13
Chegando
à idade das cinco impurezas e seus seres,
Seja do Caminho ou do mundo, os homens se
chocam em turbulência,
E quando vêem aqueles que estão presos no
Nembutsu
,
surgem e fervilham fortes
suspeitas e ataques.
Shozomatsu Wasan 14
Aqueles
que podem nunca alcançar a iluminação
Perseguem os seguidores da prática
exclusiva do Nembutsu
;
O resultado da destruição do ensino da
realização repentina
é que o vasto oceano de
nascimento e morte persiste sem fim.
Shozomatsu Wasan 15
Embora
possamos acreditar que esta era e nós mesmos pertencemos à era do
Dharma Correto.
Somos tolos profundamente mergulhados em
paixões aflitivas,
E totalmente sem uma mente de pureza e
verdade.
Como podemos despertar a
aspiração para a Iluminação?
Shozomatsu Wasan 16
A
aspiração no Caminho dos Sábios pela iluminação
por meio do autopoder
está além de nossas mentes e palavras;
Para nós, seres ignorantes, sempre girando
na agitação das ondas,
Como é possível despertar
tal aspiração?
Shozomatsu Wasan 17
Em uma
miríade de eras diretamente sob os Budas,
numerando três vezes as areias do Ganges,
Despertamos a grande aspiração pela
iluminação,
Nosso autocontrole insuficiente,
continuamos na
transmigração.
Shozomatsu Wasan 18
Uma vez
que o mundo entrou na Idade da Semelhança e no Último
Dharma com as cinco contaminações,
Os ensinamentos deixados para nós por
Shakyamuni tornaram-se ocultos,
Mas conforme o voto compassivo de Amida se
espalhou, o
nascimento através do
Nembutsu
floresceu.
Shozomatsu Wasan 19
Abraçando
o incomparável além da compreensão do mundo,
escolhendo e contemplando-os por cinco
kalpas,
Os votos de luz e vida
se tornaram a fonte de
grande compaixão.
Shozomatsu Wasan 20
A grande
aspiração pela iluminação no
Portal da Terra Pura
Desperta nos seres a determinação de se
tornarem
iluminados.
Isso quer dizer: a determinação de se
tornarem iluminados
É a determinação de salvar
todos os seres sencientes
Shozomatsu Wasan 21
Aquilo
que é chamado de determinação de salvar todos os
seres sencientes
É a transferência do Voto de Sabedoria de
Amida:
Aqueles que alcançam a fé, esta
transferência,
Realizam o grande
nirvana
.
Shozomatsu Wasan 22
Aqueles
que se refugiam na transferência de
mérito do Tathagata
Alcançam a determinação de se tornarem
iluminados
Jogue fora a transferência de mérito de
poder próprio:
Seu benefício de outros seres sencientes
transcende todos os
limites.
Shozomatsu Wasan 23
Nas águas
do oceano do voto de sabedoria de Amida
As águas da confiança naquele Outro Poder
fluem
completamente, De
modo que, pela natureza da verdadeira
terra recompensada,
Paixão aflitiva e
iluminação tenham um só sabor.
Shozomatsu Wasan 24
Todas as
pessoas com profunda fé
na dupla transferência de mérito do
Tathagata,
Porque eles alcançam o estágio de
iluminação igual à perfeita ,
A atenção plena de Amida
nunca enfraquece.
Shozomatsu Wasan 25
Aquelas
pessoas que verdadeiramente alcançam a fé
Por meio da transferência de mérito do
Voto de Sabedoria de Amida,
Por meio do trabalho de serem abraçados e
nunca
abandonados,
Alcançam o estágio de
igual para a iluminação perfeita.
Shozomatsu Wasan 26
Para o
Bodhisattva Maitreya,
cinco bilhões seiscentos e setenta milhões
de anos se passarão,
mas aqueles que alcançam a verdadeira fé
Alcançarão a iluminação
neste tempo.
Shozomatsu Wasan 27
Aqueles
que alcançam o estágio de '
iluminação igual à perfeita ',
por meio do voto de nascimento através do
nembutsu
,
são iguais ao Bodhisattva Maitreya
em atingir o grande
nirvana
.
Shozomatsu Wasan 28
Quando,
imediatamente após a obtenção da verdadeira fé,
Alguém se torna um membro do que é
corretamente determinado,
Ele é igual a Maitreya, o futuro Buda,
e realizará a iluminação
suprema.
Shozomatsu Wasan 29
Até mesmo
os mestres eruditos da Idade do Dharma da
Semelhança deixaram de lado os muitos
ensinamentos do poder próprio:
Eles entraram no portão do
Nembutsu
,
Porque ele corresponde aos tempos e à
natureza dos
seres.
Shozomatsu Wasan 30
Aqueles
que pronunciam o venerado Nome de Amida
e verdadeiramente alcançam a fé
Estão constantemente atentos a Amida
E desejam retribuir em gratidão a
benevolência de Buda .
Shozomatsu Wasan 31
Quando os
seres deste mundo maligno das cinco contaminações
Têm fé no Voto Primordial Selecionado
, a
Virtude Imensurável,
inexplicável e inconcebível preenche toda a existência desses praticantes.
Shozomatsu Wasan 32
O Buda de
luz desimpedida declarou:
A fim de beneficiar os seres sencientes do
futuro
, investi Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva com
O
Nembutsu
da sabedoria transcendente.
Shozomatsu Wasan 33
Por
compaixão pelos seres do mundo contaminado,
Mahasthamaprapta Bodhisattva recomenda o
Nembutsu
.
Aqueles que receberam a fé são abraçados
e recebem refúgio na Terra
Pura.
Shozomatsu Wasan 34
Através
da compaixão de Shakyamuni e Amida
A determinação de nos tornarmos iluminados
é despertada
em nós.
Somente entrando na sabedoria
transcendente da fé,
podemos nos tornar aquele que retorna em
gratidão a
benevolência de Buda.
Shozomatsu Wasan 35
Receber o
Nembutsu
de sabedoria transcendente
é o trabalho do poder do voto de
Dharmakāra.
Sem a sabedoria transcendente da fé,
como poderíamos realizar o
nirvana
?
Shozomatsu Wasan 36
Na longa
noite da ignorância, é a tocha:
o olho da sabedoria está nas trevas, mas
não se aflija.
No vasto mar de nascimentos e mortes, é a
jangada:
o obstáculo do carma maligno é muito
pesado, mas não se
aflija.
Shozomatsu Wasan 37
Porque o
poder do voto é sem limites,
até mesmo nosso carma maligno, tão
profundo e pesado, não é
pesado,
porque a sabedoria do Buda é ilimitada,
até mesmo os desnorteados
e obstinados não são abandonados.
Shozomatsu Wasan 38
Sobre a
realização do voto do Tathagata:
Sem abandonar os seres em tormento
E tornando sua preocupação suprema
transferir mérito para
eles,
Ele consumar a mente de
grande compaixão
Shozomatsu Wasan 39
Visto que
pronunciar o Nome com verdadeira fé
é o que é transferido por Amida,
é chamado de não transferência;
Assim, recitar o
Nembutsu
por meio do autocontrole é
detestado.
Shozomatsu Wasan 40
Quando,
no oceano do voto de sabedoria de Amida,
as águas dos corações bons e maus dos
seres tolos
entraram, então imediatamente
Eles se transformaram no
coração de grande compaixão.
Shozomatsu Wasan 41
As visões
perversas e as distrações de meus seguidores.
Dado ao erro, florescerão.
Eles destruirão meu ensino na última era.
Assim foi contado no
Renge-men-kyo
.
Shozomatsu Wasan 42
Seres
sencientes que caluniam o
Nembutsu
Mergulham no inferno de
Avīchi
, e
Por oitenta mil kalpas em meio a grande
tormento,
eles sofrem sem trégua -
assim ensinam os sutras.
Shozomatsu Wasan 43
A causa
apropriada para a verdadeira terra recompensada
é dada nas palavras dos dois Honrados, e,
Tornando-se um membro da assembléia dos
corretamente determinados,
infalivelmente atingiremos o
nirvana
.
Shozomatsu Wasan 44
Os
incontáveis Budas nas dez direções
testemunham o
Nembutsu
e protegem seus seguidores;
Por suas palavras, devemos reconhecer que
a grande
aspiração pela iluminação
Não pode ser realizada por
meio do autopoder.
Shozomatsu Wasan 45
A
obtenção da verdadeira fé é rara
neste mundo contaminado da Era do Último
Dharma.
Do testemunho de incontáveis Budas como
as areias do
Ganges,
pode-se inferir o quão
difícil é alcançá-lo.
Shozomatsu Wasan 46
Se não
encontrássemos
a transferência de mérito de ida e volta,
nosso fluir através do nascimento-e-morte
seria infinito.
Como devemos evitar afundar no oceano do
sofrimento?
Shozomatsu Wasan 47
Tendo fé
na inconcebível sabedoria do Buda,
estamos na assembléia dos que estão
corretamente determinados.
Nós, que devemos atingir o nascimento
aparicional,
recebemos excelente sabedoria e
realizaremos a
iluminação suprema .
Shozomatsu Wasan 48
Tendo fé
na inconcebível sabedoria do Buda,
é ensinado a ser a causa da terra
recompensada.
Alcançar a fé, a causa certa,
é o mais difícil entre os
difíceis.
Shozomatsu Wasan 49
Deixando
de lado nossa angústia de transmigrar do
passado sem começo,
para ter a certeza de alcançar o
nirvana
supremo
é devido à dupla transferência de mérito
do Tathagata.
Perceber a gratidão por tamanha
benevolência é verdadeiramente
impossível.
Shozomatsu Wasan 50
Os
seguidores que nasceram na terra recompensada não são
numerosos;
Os praticantes nascidos na terra
transformada são em grande
número.
Porque, por meio do autopoder, a obtenção
da
iluminação está além do nosso alcance.
Temos transmigrado no
samsara
desde
inúmeros kalpas atrás.
Shozomatsu Wasan 51
A virtude
benigna de
Namu-Amida-Butsu , a
transferência de mérito de Amida ,
É vasta e além da compreensão,
E no benefício da transferência de mérito
que está saindo Somos levados ao benefício
da
transferência de
mérito de retorno .
Shozomatsu Wasan 52
Devido à
grande compaixão da
transferência de mérito de saída ,
O grande cuidado da transferência de
mérito de retornar é
alcançado.
Se não fosse pela transferência de mérito
do Tathagata,
como poderíamos alcançar a
realização na Terra Pura?
Shozomatsu Wasan 53
Amida,
Kannon e Dai-seishi,
Navegando no navio do grande Voto
No mar de nascimento-e-morte,
Chame os seres sencientes
e puxá-los a bordo.
Shozomatsu Wasan 54
Em todas
as pessoas com profunda fé
No voto de grande compaixão de Amida
Quer estejam acordadas ou dormindo, não
importa onde ou
quando,
Namu-Amida-Butsu
será naturalmente pronunciado.
Shozomatsu Wasan 55
Todas as
pessoas do Caminho dos Sábios
dependem principalmente da mente de
Auto-Poder.
Quando eles entram completamente no Outro
Poder, que
está além da compreensão,
Eles percebem que nenhum
raciocínio é o verdadeiro raciocínio.
Shozomatsu Wasan 56
Embora o
ensinamento de Śākyamuni ainda exista,
porque não há seres sencientes que podem
praticá-lo,
é ensinado: não haverá ninguém
que possa atingir a
iluminação na era do último dharma.
Shozomatsu Wasan 57
O!
Grandes Mestres da Terra Pura de três países,
recebam e tenham-nos em sua piedade!
Cultive a verdadeira fé em nós e
sejamos conduzidos ao
estado de determinação correto!
Shozomatsu Wasan 58
Pessoas a
quem é concedida a fé do Outro Poder,
Visto que estão em reverência e em grande
alegria,
São louvados como 'meus bons companheiros'
Pelo Mestre reverenciado
por todo o mundo.
Shozomatsu Wasan 59
A
benevolência da grande compaixão do Tathagata,
Mesmo que tenhamos que esmagar nossos
corpos, deve ser retribuída em
gratidão.
A benevolência dos mestres e professores,
Mesmo que tenhamos que quebrar nossos
ossos, deve ser retribuída em
gratidão.
2.
Versículos de Dúvida
60-82
Shozomatsu Wasan 60
Como
evidência de não ter recebido a sabedoria do Buda,
porque duvidar dos cinco tipos de
sabedoria do Tathagata.
Crê-se na recompensa do bem e do mal e
confia-se no bem fundamental.
Paramos nas terras
fronteiriças.
Shozomatsu Wasan 61
Porque a
pessoa duvida da inconcebível sabedoria do Buda,
e prefere pronunciar o
Nembutsu
através do
autocontrole,
pára na terra da fronteira, o reino da
preguiça e
complacência:
Não há gratidão pela
benevolência de Buda.
Shozomatsu Wasan 62
Os
praticantes que acreditam na eficácia de fazer o bem
e o mal
Têm dúvidas na inconcebível sabedoria do
Buda.
Eles param no castelo da dúvida ou no
palácio do útero,
e assim são separados dos
três tesouros.
Shozomatsu Wasan 63
Devido à
ofensa de duvidar da sabedoria do Buda,
Detém-se na fronteira, o reino da preguiça
e da complacência.
A ofensa de duvidar é tão grave,
Que ele está preso lá
muitos anos e kalpas.
Shozomatsu Wasan 64
Ele é
como os príncipes do rei Chakravartin,
que, castigados pelo rei e
embora amarrados com correntes de ouro,
foram mantidos cativos em
uma prisão.
Shozomatsu Wasan 65
Todos
aqueles que recitam o Nome por meio do poder próprio,
não têm fé no Voto Primordial do
Tathagata;
Porque esta ofensa de duvidar é tão grave,
Eles estão presos na
prisão dos sete tesouros.
Shozomatsu Wasan 66
Assim
como aquelas pessoas de fé,
O praticante do poder próprio com mente
duvidosa, também deve perceber a
benevolência da
grande compaixão do Tathagata ,
E ser diligente em pronunciar o
Nembutsu
.
Shozomatsu Wasan 67
Uma vez
que aqueles que praticam atos virtuosos por meio do poder próprio
duvidam da sabedoria do Buda, que é
inconcebível,
devido à inevitabilidade cármica de seus
atos,
eles se confinam na prisão dos sete
tesouros.
Shozomatsu Wasan 68
Pessoas,
duvidando da sabedoria inconcebível do Buda,
Ainda contando com o bem e a virtude
fundamentais,
Nascem na região fronteiriça, o reino da
preguiça e
complacência,
Onde o grande amor e a grande compaixão
são
inatingíveis.
Shozomatsu Wasan 69
Entre
aqueles praticantes com dúvida no voto primordial,
existem aqueles que estão confinados no
botão de lótus.
Eles são aborrecidos por terem nascido nas
terras fronteiriças
Ou são rejeitados por
terem caído no palácio do útero.
Shozomatsu Wasan 70
Eles
duvidam dos cinco tipos de sabedoria do Tathagata
E não confiam neles;
Acreditando profundamente na eficácia de
fazer o bem e o mal,
eles praticam habilmente o
bem fundamental.
Shozomatsu Wasan 71
Eles
carecem de sabedoria que nascem no palácio do útero.
Porque eles duvidam da sabedoria do Buda.
Seu nascimento inevitável no palácio do
útero
é comparado a estar
confinado em uma prisão.
Shozomatsu Wasan 72
Tendo
nascido no palácio dos sete tesouros
Onde eles ficam por quinhentos anos,
eles são incapazes de ver e ouvir os três
tesouros
E não podem fornecer
benefícios aos seres sencientes.
Shozomatsu Wasan 73
No
palácio de sete tesouros da fronteira,
Permanecendo lá por quinhentos anos,
Eles são atormentados pelos riscos
variados e numerosos,
Devido às condições que
eles próprios criaram.
Shozomatsu Wasan 74
Alguém,
que acredita profundamente na eficácia de fazer o bem e o
mal
e praticar o bem fundamental,
é uma pessoa boa de mente duvidosa
que permanece na terra
provisória e transformada.
Shozomatsu Wasan 75
Visto que
ninguém tem fé no voto primordial de Amida,
embora ele nasça, embora mantenha sua
dúvida,
sua flor não desabrochará imediatamente.
Assim, ele é comparado a
um útero.
Shozomatsu Wasan 76
Houve um
tempo em que o Bodhisattva Maitreya
levantou uma questão ao Honrado pelo
Mundo,
'Quais são as causas e condições
para o nascimento no útero e o nascimento
aparicional sendo assim
rotulados?'
Shozomatsu Wasan 77
O
Tathagata disse a Maitreya,
'Embora tendo a mente da dúvida,
aquelas pessoas confiam na prática do
bem fundamental ;
Conseqüentemente, eles não vão além do
nascimento do útero da
terra da fronteira. '
Shozomatsu Wasan 78
Devido à
ofensa da dúvida na sabedoria de Buda,
Alguém ficará preso por quinhentos anos;
Assim, o aviso é dado com veemência ---
Isso é o que é ensinado a
ser o nascimento no útero.
Shozomatsu Wasan 79
Seres
sencientes que duvidam da inconcebível
sabedoria do Buda
E que acreditam na eficácia de fazer o bem
e o mal
Estão destinados a nascer no palácio.
São ensinados a ser como
os do nascimento no ventre.
Shozomatsu Wasan 80
Aquele
que depende principalmente da mente de poder próprio
E não confia na inconcebível sabedoria do
Buda,
Por quinhentos anos, ao nascer no palácio
do útero,
Deve ser separado da compaixão dos três
tesouros.
Shozomatsu Wasan 81
Duvidando
da inconcebível sabedoria do Buda,
Acreditando na eficácia de fazer o bem e o
mal,
E praticando o bem fundamental, aspira-se
à
Terra Pura.
Isso é o que é ensinado
como nascimento no útero.
Shozomatsu Wasan 82
A ofensa
de duvidar da sabedoria de Buda é grave.
Se você vier a entender essa mente de
dúvida,
deve considerar a mente do arrependimento
como algo essencial
E confiar na inconcebível
sabedoria do Buda.
3.
Versos Shotoku Taishi
83-93
Shozomatsu Wasan 83
Através
da benevolência do Príncipe Shotoku,
aprendemos o Voto da inconcebível
sabedoria do Buda
E entramos na assembléia dos corretamente
determinados
Como Maitreya, o futuro
Buda.
Shozomatsu Wasan 84
O grande
Bodhisattva Avalokiteshvara, o salvador do mundo,
Manifesta-se como Príncipe Shotoku,
Como um pai que nunca nos abandona
E como uma mãe que sempre
nos acompanha.
Shozomatsu Wasan 85
Do
passado sem começo ao presente
Príncipe Shotoku, em sua compaixão,
Está sempre conosco como um pai
E sempre está lá como uma
mãe.
Shozomatsu Wasan 86
Devido à
compaixão do Príncipe Shotoku,
somos encorajados a entrar no
Voto da inconcebível sabedoria do Buda
para nos tornarmos alguém que está
estabelecido entre os corretamente
determinados.
Shozomatsu Wasan 87
Aqueles
que alcançam a fé do Outro Poder, a
fim de retribuir a benevolência do Buda,
Devem espalhar a dupla transferência de
mérito do Tathagata
ampla e extensivamente nas
dez direções.
Shozomatsu Wasan 88
Príncipe
Shotoku, o grande salvador do mundo misericordioso,
está lá como um pai.
Avalokiteshvara, o grande e compassivo
salvador do mundo,
existe como uma mãe.
Shozomatsu Wasan 89
De
inúmeros kalpas até os dias de hoje,
a evidência de sua compaixão é encontrada
em nos fazer aderir à inconcebível
sabedoria do Buda
Sem discriminar entre o bem e o mal, puro
e
contaminado.
Shozomatsu Wasan 90
Príncipe
Shotoku, o mestre budista do Japão -
Sua imensa benevolência é difícil de
retribuir.
Refugie-se com singeleza de coração
E elogie-o firmemente em
reverência.
Shozomatsu Wasan 91
O
Príncipe de Jogu
, utilizando meios convenientes,
Em sua compaixão pelos seres sencientes do
Japão,
espalhe amplamente o voto compassivo do
Tathagata.
Todos devem alegremente
louvá-lo em reverência.
Shozomatsu Wasan 92
Através
de vastos kalpas de muitos nascimentos até agora,
temos nos banhado em sua compaixão:
Refugiando -nos incessantemente com
singeleza de coração,
Devemos nos alegrar em
louvá-lo continuamente.
Shozomatsu Wasan 93
A
compaixão do Príncipe Shotoku,
incessantemente protegendo e nutrindo,
nos encoraja a entrar
na dupla transferência de
mérito do Tathagata.
4.
Versos do lamento 94-109
Shozomatsu Wasan 94
Embora eu
tenha me refugiado no ensino verdadeiro,
A mente da verdade dificilmente existe em
mim;
Além disso, sou tão falsa e falsa
Que não pode haver nenhuma
mente de pureza.
Shozomatsu Wasan 95
Cada um
de nós mostra uma aparência externa
De ser sábio, bom e diligente,
Possuindo tanta ganância, raiva e pontos
de vista errados,
Estamos cheios de todos os
tipos de engano.
Shozomatsu Wasan 96
É
realmente difícil renunciar à minha maldade;
A mente é como serpentes e escorpiões.
Até mesmo fazer atos virtuosos está
contaminado com veneno,
E assim é chamado de
prática falsa.
Shozomatsu Wasan 97
Como sou
uma pessoa sem vergonha e sem arrependimento
E sem um coração de verdade e sinceridade;
Mas porque o Nome é transferido por Amida,
Sua virtude permeia as dez
direções.
Shozomatsu Wasan 98
Estando
sem o menor amor ou compaixão,
Como poderia esperar beneficiar os seres
sencientes?
Se não fosse pelo navio do Voto do
Tathagata,
como pode o oceano de
sofrimento ser cruzado?
Shozomatsu Wasan 99
Com minha
mente tão enganosa quanto serpentes e escorpiões,
sou incapaz de realizar atos virtuosos de
autocontrole.
A menos que eu dependa da transferência de
mérito do Tathagata,
terminarei sem vergonha e
arrependimento.
Shozomatsu Wasan 100
Um sinal
de que as cinco contaminações florescem,
É que toda esta era, seja do Caminho ou do
mundo,
Enquanto sua forma externa está de acordo
com o Budismo,
Interiormente reverencia e
pratica outros ensinamentos.
Shozomatsu Wasan 101
Lamentável é que as pessoas, sejam do Caminho ou do
mundo,
Escolham tempos auspiciosos e datas de
sorte,
Adorem deuses celestiais e divindades
terrenas,
E sejam absortos em
adivinhações e rituais.
Shozomatsu Wasan 102
Os
títulos de 'monge' e 'professor do Dharma'
são considerados veneráveis.
Mas, como os cinco ensinamentos
pervertidos de Devadatta,
eles agora são usados
para os ignóbeis.
Shozomatsu Wasan 103
No fundo,
eles não são diferentes
dos não-budistas, os seguidores de Brahman
e Nigaha;
Eles sempre vestem as vestes do Tathagata,
E reverenciam todos os
seres sobrenaturais.
Shozomatsu Wasan 104
Lamentável é que nestes dias
Todos no Japão, seja do Caminho do mundo,
Enquanto realizam os ritos e rituais do
Budismo,
Adorem os seres
sobrenaturais do céu e da terra.
Shozomatsu Wasan 105
Um sinal
da idade de cinco contaminações e males pervertidos
É que os títulos de 'monge' e 'professor
do dharma'
são usados para escravos e servos, de
forma que
Eles se tornaram títulos
humildes.
Shozomatsu Wasan 106
Embora
eles sejam monges apenas no nome e não sigam os
preceitos,
tornou-se o mundo contaminado da Era do
Último Dharma.
Assim, igualmente com Shariputra e
Maudgalyayana,
somos encorajados a
homenageá-los e reverenciá-los.
Shozomatsu Wasan 107
O carma
contaminado é desde o início informe;
É formado por delírios e perversões.
Embora a natureza da mente seja pura desde
o início,
não há pessoas de verdade
neste mundo.
Shozomatsu Wasan 108
Causa de
lamentação neste mundo do Último Dharma
é o uso de títulos budistas para
demonstrar
'monges portadores de palanquim' e
'professores retentores do dharma'
por budistas da Capital do
Sul e do Pico Norte.
Shozomatsu Wasan 109
Um sinal
de desprezo pelos ensinamentos do Buda
é que 'monges' e 'freiras' são escravos,
e assim os títulos honrosos de 'professor
do Dharma' ou 'monge'
são usados como
denominações de ajuda.
5.
Versos Zenkoji
110-116
Shozomatsu Wasan 110 e 111
O
Tathagata de Zenkoji
teve pena de nós e
Veio para a Baía de Naniwa
Onde Moriya, para quem até mesmo seu nome
era desconhecido,
Chamava-o, naquela época, 'a febre' -
hotoorike
.
Dizendo que era provavelmente a causa da
praga,
todos os seguidores de Moriya juntos
chamaram de '
hotoorike
'.
Shozomatsu Wasan 112
A fim de
espalhar facilmente,
Moriya o chamou de '
hotoke
' De
modo que todos os não-budistas daqueles
dias Passaram
a chamar o Tathagata de '
hotoke
'.
Shozomatsu Wasan 113
Todos os
seguidores dos ensinamentos do Buda nesta era,
baseados nas palavras de Moriya,
e na força de seu uso de '
hotoke
', considerem
'monges' e 'professores do
Dharma' com desprezo.
Shozomatsu Wasan 114
O
Ministro Moriya de Yuge, por
causa de suas visões falsas sem limites, a
fim de incitar todas as pessoas,
chamou o Buda simplesmente de '
hotoke
'.
Shozomatsu Wasan 115
Embora as
pessoas que ignoram as palavras "bom" e "mau" sejam
todas de coração verdadeiro,
Meu agir como se conhecesse "bom" e "mau"
é uma manifestação de
total falsidade.
Shozomatsu Wasan 116
Não sei
distinguir o certo do errado Nem sou capaz
de distinguir da falsidade;
Embora me falte até mesmo um bocado de
misericórdia e compaixão,
Por nome e fortuna, desejo
ser um professor de outros.
Este é o wasan final