Shozomatsu Wasan por Shinran

Shinran Shonin (1173-1263) compôs três volumes de versos (wasan) em japonês, a saber - Jōdo Wasan, Koso Wasan e Shozomatsu Wasan.

Essas músicas celebram a essência do Jōdo Shinshū (Budismo Shin ou Budismo Terra Pura).

Eles tocam todas as facetas da vida espiritual e os elementos mais duradouros do caminho da Terra Pura.


Este é o terceiro volume dos versos inspiradores e orientadores do Mestre Shinran chamado - Shozomatsu Wasan.

Comentários sobre Shozomatsu Wasan (Hinos das Três Épocas)

Aqui nos encontramos na situação atual de um budista e simplesmente - de um ser humano: longe da influência de Buda, vivendo em tempos sombrios e confusos.

Shozomatsu Wasan compreende os 5 capítulos a seguir:


1. Shozomatsu no Jōdo Wasan
Versos 1-59

Shozomatsu Wasan 1

No segundo ano de Kogen - o ano da serpente de fogo - no nono dia do segundo mês, durante a hora do tigre, foi-me dito em um sonho:

Tenham fé no Voto Primordial de Amida
Aqueles que têm fé no Voto Primordial
Vontade, através do benefício de serem abraçados e nunca
    abandonados,
Alcançarão a iluminação suprema.

Shozomatsu Wasan 2

O Tathagata Shakyamuni deixou o mundo
agora, dois mil anos atrás, e mais.
Duas idades do Dharma - do Certo e da Semelhança -
    chegaram ao fim;
Então chorem, discípulos do Tathagata!

Shozomatsu Wasan 3

Para os seres sencientes da Última Era do Dharma com as cinco
    contaminações, a
prática e a iluminação estão agora além do alcance;
E os ensinamentos de Sakyamuni que permaneceram;
Todos passaram para o Palácio do Dragão.

Shozomatsu Wasan 4

Ao longo das três Idades do Dharma - Certo, Semelhança
    e Última -
o Voto Primordial de Amida se espalhou.
Neste mundo, no final da Era do Dharma da Semelhança,
Toda a bondade entrou no Palácio do Dragão.

Shozomatsu Wasan 5

O Daiju-kyo ensina que
nesta era - o quinto quinhentos anos -
Porque as lutas e contendas floresceram,
o Dharma Puro foi escondido e silenciado.

Shozomatsu Wasan 6

Quando as dezenas de milhares de anos de vida dos
    seres sencientes , por
causa da decadência gradual de seu bom carma, foram
encurtadas para vinte mil anos,
o mundo recebeu o nome de "mundo mau das cinco
    contaminações".

Shozomatsu Wasan 7

No curso do Kalpa corrompido,
os corpos dos seres sencientes ficam menores gradualmente;
À medida que a maldade das cinco impurezas prevalece,
Eles se tornam como cobras venenosas e dragões malvados.

Shozomatsu Wasan 8

A ignorância e as paixões aflitivas se tornam densas,
E abundam por toda parte como partículas de poeira.
Desejando e detestando, tornando-se em desacordo ou de acordo,
Elevem-se como os picos das montanhas e altas cristas.

Shozomatsu Wasan 9

Os seres sencientes têm visões falsas que se enfurecem e se espalham
Como densos matagais e florestas de espinhos e silvas;
A calúnia dos seguidores do Nembutsu ,
E ataques violentos e amargura prevalecem em todos os lugares.

Shozomatsu Wasan 10

Devido à degeneração do tempo de vida com sua
    vida intempestiva e momentânea,
Os dois resultados - o homem e seus arredores - ambos chegam
    ao fim,
E o afastamento da verdade e o apego ao torcido
    prevalece, De
modo que, sem sentido, os seres infligem danos uns aos outros.

Shozomatsu Wasan 11

Agora é a última era do Dharma, o quinto período de
    quinhentos anos,
Para todos os seres sencientes neste mundo -
Faltando fé no voto compassivo do Tathagata -
Não pode haver liberação de forma alguma.

Shozomatsu Wasan 12

Os noventa e cinco ensinamentos contaminam o mundo.
O caminho do Buda sozinho é puro.
Somente na obtenção da iluminação existem
as operações naturais para beneficiar aqueles que estão na casa em chamas.

Shozomatsu Wasan 13

Chegando à idade das cinco impurezas e seus seres,
Seja do Caminho ou do mundo, os homens se chocam em turbulência,
E quando vêem aqueles que estão presos no Nembutsu ,
surgem e fervilham fortes suspeitas e ataques.

Shozomatsu Wasan 14

Aqueles que podem nunca alcançar a iluminação
Perseguem os seguidores da prática exclusiva do Nembutsu ;
O resultado da destruição do ensino da realização repentina
é que o vasto oceano de nascimento e morte persiste sem fim.

Shozomatsu Wasan 15

Embora possamos acreditar que esta era e nós mesmos pertencemos à era do
    Dharma Correto.
Somos tolos profundamente mergulhados em paixões aflitivas,
E totalmente sem uma mente de pureza e verdade.
Como podemos despertar a aspiração para a Iluminação?

Shozomatsu Wasan 16

A aspiração no Caminho dos Sábios pela iluminação
      por meio do autopoder
está além de nossas mentes e palavras;
Para nós, seres ignorantes, sempre girando na agitação das ondas,
Como é possível despertar tal aspiração?

Shozomatsu Wasan 17

Em uma miríade de eras diretamente sob os Budas,
numerando três vezes as areias do Ganges,
Despertamos a grande aspiração pela iluminação,
Nosso autocontrole insuficiente, continuamos na
    transmigração.

Shozomatsu Wasan 18

Uma vez que o mundo entrou na Idade da Semelhança e no Último
      Dharma com as cinco contaminações,
Os ensinamentos deixados para nós por Shakyamuni tornaram-se ocultos,
Mas conforme o voto compassivo de Amida se espalhou, o
nascimento através do Nembutsu
floresceu.

Shozomatsu Wasan 19

Abraçando o incomparável além da compreensão do mundo,
escolhendo e contemplando-os por cinco kalpas,
Os votos de luz e vida
se tornaram a fonte de grande compaixão.

Shozomatsu Wasan 20

A grande aspiração pela iluminação no
    Portal da Terra Pura
Desperta nos seres a determinação de se tornarem
    iluminados.
Isso quer dizer: a determinação de se tornarem iluminados
É a determinação de salvar todos os seres sencientes

Shozomatsu Wasan 21

Aquilo que é chamado de determinação de salvar todos os
    seres sencientes
É a transferência do Voto de Sabedoria de Amida:
Aqueles que alcançam a fé, esta transferência,
Realizam o grande nirvana
.

Shozomatsu Wasan 22

Aqueles que se refugiam na transferência de
    mérito do Tathagata
Alcançam a determinação de se tornarem iluminados
Jogue fora a transferência de mérito de poder próprio:
Seu benefício de outros seres sencientes transcende todos os
    limites.

Shozomatsu Wasan 23

Nas águas do oceano do voto de sabedoria de Amida
As águas da confiança naquele Outro Poder fluem
    completamente, De
modo que, pela natureza da verdadeira terra recompensada,
Paixão aflitiva e iluminação tenham um só sabor.

Shozomatsu Wasan 24

Todas as pessoas com profunda fé
na dupla transferência de mérito do Tathagata,
Porque eles alcançam o estágio de
    iluminação igual à perfeita ,
A atenção plena de Amida nunca enfraquece.

Shozomatsu Wasan 25

Aquelas pessoas que verdadeiramente alcançam a fé
Por meio da transferência de mérito do Voto de Sabedoria de Amida,
Por meio do trabalho de serem abraçados e nunca
    abandonados,
Alcançam o estágio de igual para a iluminação perfeita.

Shozomatsu Wasan 26

Para o Bodhisattva Maitreya,
cinco bilhões seiscentos e setenta milhões de anos se passarão,
mas aqueles que alcançam a verdadeira fé
Alcançarão a iluminação neste tempo.

Shozomatsu Wasan 27

Aqueles que alcançam o estágio de '
    iluminação igual à perfeita ',
por meio do voto de nascimento através do nembutsu ,
são iguais ao Bodhisattva Maitreya
em atingir o grande nirvana
.

Shozomatsu Wasan 28

Quando, imediatamente após a obtenção da verdadeira fé,
Alguém se torna um membro do que é corretamente determinado,
Ele é igual a Maitreya, o futuro Buda,
e realizará a iluminação suprema.

Shozomatsu Wasan 29

Até mesmo os mestres eruditos da Idade do Dharma da
Semelhança deixaram de lado os muitos ensinamentos do poder próprio:
Eles entraram no portão do Nembutsu ,
Porque ele corresponde aos tempos e à natureza dos
    seres.

Shozomatsu Wasan 30

Aqueles que pronunciam o venerado Nome de Amida
e verdadeiramente alcançam a fé
Estão constantemente atentos a Amida
E desejam retribuir em gratidão a
    benevolência de Buda .

Shozomatsu Wasan 31

Quando os seres deste mundo maligno das cinco contaminações
Têm fé no Voto Primordial Selecionado
, a
Virtude Imensurável, inexplicável e inconcebível preenche toda a existência desses praticantes.

Shozomatsu Wasan 32

O Buda de luz desimpedida declarou:
A fim de beneficiar os seres sencientes do futuro
, investi Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva com
O Nembutsu
da sabedoria transcendente.

Shozomatsu Wasan 33

Por compaixão pelos seres do mundo contaminado,
Mahasthamaprapta Bodhisattva recomenda o
    Nembutsu .
Aqueles que receberam a fé são abraçados
e recebem refúgio na Terra Pura.

Shozomatsu Wasan 34

Através da compaixão de Shakyamuni e Amida
A determinação de nos tornarmos iluminados é despertada
    em nós.
Somente entrando na sabedoria transcendente da fé,
podemos nos tornar aquele que retorna em gratidão a
    benevolência de Buda.

Shozomatsu Wasan 35

Receber o Nembutsu de sabedoria transcendente
é o trabalho do poder do voto de Dharmakāra.
Sem a sabedoria transcendente da fé,
como poderíamos realizar o nirvana
?

Shozomatsu Wasan 36

Na longa noite da ignorância, é a tocha:
o olho da sabedoria está nas trevas, mas não se aflija.
No vasto mar de nascimentos e mortes, é a jangada:
o obstáculo do carma maligno é muito pesado, mas não se
    aflija.

Shozomatsu Wasan 37

Porque o poder do voto é sem limites,
até mesmo nosso carma maligno, tão profundo e pesado, não é
    pesado,
porque a sabedoria do Buda é ilimitada,
até mesmo os desnorteados e obstinados não são abandonados.

Shozomatsu Wasan 38

Sobre a realização do voto do Tathagata:
Sem abandonar os seres em tormento
E tornando sua preocupação suprema transferir mérito para
    eles,
Ele consumar a mente de grande compaixão

Shozomatsu Wasan 39

Visto que pronunciar o Nome com verdadeira fé
é o que é transferido por Amida,
é chamado de não transferência;
Assim, recitar o Nembutsu por meio do autocontrole é
    detestado.

Shozomatsu Wasan 40

Quando, no oceano do voto de sabedoria de Amida,
as águas dos corações bons e maus dos seres tolos
entraram, então imediatamente
Eles se transformaram no coração de grande compaixão.

Shozomatsu Wasan 41

As visões perversas e as distrações de meus seguidores.
Dado ao erro, florescerão.
Eles destruirão meu ensino na última era.
Assim foi contado no Renge-men-kyo
.

Shozomatsu Wasan 42

Seres sencientes que caluniam o Nembutsu
Mergulham no inferno de Avīchi , e
Por oitenta mil kalpas em meio a grande tormento,
eles sofrem sem trégua - assim ensinam os sutras.

Shozomatsu Wasan 43

A causa apropriada para a verdadeira terra recompensada
é dada nas palavras dos dois Honrados, e,
Tornando-se um membro da assembléia dos corretamente determinados,
infalivelmente atingiremos o nirvana
.

Shozomatsu Wasan 44

Os incontáveis ​​Budas nas dez direções
testemunham o Nembutsu e protegem seus seguidores;
Por suas palavras, devemos reconhecer que a grande
    aspiração pela iluminação
Não pode ser realizada por meio do autopoder.

Shozomatsu Wasan 45

A obtenção da verdadeira fé é rara
neste mundo contaminado da Era do Último Dharma.
Do testemunho de incontáveis ​​Budas como as areias do
    Ganges,
pode-se inferir o quão difícil é alcançá-lo.

Shozomatsu Wasan 46

Se não encontrássemos
a transferência de mérito de ida e volta,
nosso fluir através do nascimento-e-morte seria infinito.
Como devemos evitar afundar no oceano do
    sofrimento?

Shozomatsu Wasan 47

Tendo fé na inconcebível sabedoria do Buda,
estamos na assembléia dos que estão corretamente determinados.
Nós, que devemos atingir o nascimento aparicional,
recebemos excelente sabedoria e realizaremos a
    iluminação suprema .

Shozomatsu Wasan 48

Tendo fé na inconcebível sabedoria do Buda,
é ensinado a ser a causa da terra recompensada.
Alcançar a fé, a causa certa,
é o mais difícil entre os difíceis.

Shozomatsu Wasan 49

Deixando de lado nossa angústia de transmigrar do
    passado sem começo,
para ter a certeza de alcançar o nirvana supremo
é devido à dupla transferência de mérito do Tathagata.
Perceber a gratidão por tamanha benevolência é verdadeiramente
    impossível.

Shozomatsu Wasan 50

Os seguidores que nasceram na terra recompensada não são
    numerosos;
Os praticantes nascidos na terra transformada são em grande
    número.
Porque, por meio do autopoder, a obtenção da
    iluminação está além do nosso alcance.
Temos transmigrado no samsara desde
    inúmeros kalpas atrás.

Shozomatsu Wasan 51

A virtude benigna de Namu-Amida-Butsu , a
    transferência de mérito de Amida ,
É vasta e além da compreensão,
E no benefício da transferência de mérito
que está saindo Somos levados ao benefício da
    transferência de mérito de retorno .

Shozomatsu Wasan 52

Devido à grande compaixão da
    transferência de mérito de saída ,
O grande cuidado da transferência de mérito de retornar é
    alcançado.
Se não fosse pela transferência de mérito do Tathagata,
como poderíamos alcançar a realização na Terra Pura?

Shozomatsu Wasan 53

Amida, Kannon e Dai-seishi,
Navegando no navio do grande Voto
No mar de nascimento-e-morte,
Chame os seres sencientes e puxá-los a bordo.

Shozomatsu Wasan 54

Em todas as pessoas com profunda fé
No voto de grande compaixão de Amida
Quer estejam acordadas ou dormindo, não importa onde ou
    quando,
Namu-Amida-Butsu
será naturalmente pronunciado.

Shozomatsu Wasan 55

Todas as pessoas do Caminho dos Sábios
dependem principalmente da mente de Auto-Poder.
Quando eles entram completamente no Outro Poder, que
    está além da compreensão,
Eles percebem que nenhum raciocínio é o verdadeiro raciocínio.

Shozomatsu Wasan 56

Embora o ensinamento de Śākyamuni ainda exista,
porque não há seres sencientes que podem praticá-lo,
é ensinado: não haverá ninguém
que possa atingir a iluminação na era do último dharma.

Shozomatsu Wasan 57

O! Grandes Mestres da Terra Pura de três países,
recebam e tenham-nos em sua piedade!
Cultive a verdadeira fé em nós e
sejamos conduzidos ao estado de determinação correto!

Shozomatsu Wasan 58

Pessoas a quem é concedida a fé do Outro Poder,
Visto que estão em reverência e em grande alegria,
São louvados como 'meus bons companheiros'
Pelo Mestre reverenciado por todo o mundo.

Shozomatsu Wasan 59

A benevolência da grande compaixão do Tathagata,
Mesmo que tenhamos que esmagar nossos corpos, deve ser retribuída em
    gratidão.
A benevolência dos mestres e professores,
Mesmo que tenhamos que quebrar nossos ossos, deve ser retribuída em
    gratidão.

2. Versículos de Dúvida
60-82

Shozomatsu Wasan 60

Como evidência de não ter recebido a sabedoria do Buda,
porque duvidar dos cinco tipos de sabedoria do Tathagata.
Crê-se na recompensa do bem e do mal e
    confia-se no bem fundamental.
Paramos nas terras fronteiriças.

Shozomatsu Wasan 61

Porque a pessoa duvida da inconcebível sabedoria do Buda,
e prefere pronunciar o Nembutsu através do
    autocontrole,
pára na terra da fronteira, o reino da preguiça e
    complacência:
Não há gratidão pela benevolência de Buda.

Shozomatsu Wasan 62

Os praticantes que acreditam na eficácia de fazer o bem
    e o mal
Têm dúvidas na inconcebível sabedoria do Buda.
Eles param no castelo da dúvida ou no palácio do útero,
e assim são separados dos três tesouros.

Shozomatsu Wasan 63

Devido à ofensa de duvidar da sabedoria do Buda,
Detém-se na fronteira, o reino da preguiça
    e da complacência.
A ofensa de duvidar é tão grave,
Que ele está preso lá muitos anos e kalpas.

Shozomatsu Wasan 64

Ele é como os príncipes do rei Chakravartin,
que, castigados pelo rei e
embora amarrados com correntes de ouro,
foram mantidos cativos em uma prisão.

Shozomatsu Wasan 65

Todos aqueles que recitam o Nome por meio do poder próprio,
não têm fé no Voto Primordial do Tathagata;
Porque esta ofensa de duvidar é tão grave,
Eles estão presos na prisão dos sete tesouros.

Shozomatsu Wasan 66

Assim como aquelas pessoas de fé,
O praticante do poder próprio com mente
duvidosa, também deve perceber a benevolência da
    grande compaixão do Tathagata ,
E ser diligente em pronunciar o Nembutsu
.

Shozomatsu Wasan 67

Uma vez que aqueles que praticam atos virtuosos por meio do poder próprio
duvidam da sabedoria do Buda, que é inconcebível,
devido à inevitabilidade cármica de seus atos,
eles se confinam na prisão dos sete
    tesouros.

Shozomatsu Wasan 68

Pessoas, duvidando da sabedoria inconcebível do Buda,
Ainda contando com o bem e a virtude fundamentais,
Nascem na região fronteiriça, o reino da preguiça e
    complacência,
Onde o grande amor e a grande compaixão são
    inatingíveis.

Shozomatsu Wasan 69

Entre aqueles praticantes com dúvida no voto primordial,
existem aqueles que estão confinados no botão de lótus.
Eles são aborrecidos por terem nascido nas terras fronteiriças
Ou são rejeitados por terem caído no palácio do útero.

Shozomatsu Wasan 70

Eles duvidam dos cinco tipos de sabedoria do Tathagata
E não confiam neles;
Acreditando profundamente na eficácia de fazer o bem e o mal,
eles praticam habilmente o bem fundamental.

Shozomatsu Wasan 71

Eles carecem de sabedoria que nascem no palácio do útero.
Porque eles duvidam da sabedoria do Buda.
Seu nascimento inevitável no palácio do útero
é comparado a estar confinado em uma prisão.

Shozomatsu Wasan 72

Tendo nascido no palácio dos sete tesouros
Onde eles ficam por quinhentos anos,
eles são incapazes de ver e ouvir os três tesouros
E não podem fornecer benefícios aos seres sencientes.

Shozomatsu Wasan 73

No palácio de sete tesouros da fronteira,
Permanecendo lá por quinhentos anos,
Eles são atormentados pelos riscos variados e numerosos,
Devido às condições que eles próprios criaram.

Shozomatsu Wasan 74

Alguém, que acredita profundamente na eficácia de fazer o bem e o
    mal
e praticar o bem fundamental,
é uma pessoa boa de mente duvidosa
que permanece na terra provisória e transformada.

Shozomatsu Wasan 75

Visto que ninguém tem fé no voto primordial de Amida,
embora ele nasça, embora mantenha sua dúvida,
sua flor não desabrochará imediatamente.
Assim, ele é comparado a um útero.

Shozomatsu Wasan 76

Houve um tempo em que o Bodhisattva Maitreya
levantou uma questão ao Honrado pelo Mundo,
'Quais são as causas e condições
para o nascimento no útero e o nascimento aparicional sendo assim
    rotulados?'

Shozomatsu Wasan 77

O Tathagata disse a Maitreya,
'Embora tendo a mente da dúvida,
aquelas pessoas confiam na prática do
    bem fundamental ;
Conseqüentemente, eles não vão além do nascimento do útero da
    terra da fronteira. '

Shozomatsu Wasan 78

Devido à ofensa da dúvida na sabedoria de Buda,
Alguém ficará preso por quinhentos anos;
Assim, o aviso é dado com veemência ---
Isso é o que é ensinado a ser o nascimento no útero.

Shozomatsu Wasan 79

Seres sencientes que duvidam da inconcebível
    sabedoria do Buda
E que acreditam na eficácia de fazer o bem e o mal
Estão destinados a nascer no palácio.
São ensinados a ser como os do nascimento no ventre.

Shozomatsu Wasan 80

Aquele que depende principalmente da mente de poder próprio
E não confia na inconcebível sabedoria do Buda,
Por quinhentos anos, ao nascer no palácio do útero,
Deve ser separado da compaixão dos três
    tesouros.

Shozomatsu Wasan 81

Duvidando da inconcebível sabedoria do Buda,
Acreditando na eficácia de fazer o bem e o mal,
E praticando o bem fundamental, aspira-se à
    Terra Pura.
Isso é o que é ensinado como nascimento no útero.

Shozomatsu Wasan 82

A ofensa de duvidar da sabedoria de Buda é grave.
Se você vier a entender essa mente de dúvida,
deve considerar a mente do arrependimento como algo essencial
E confiar na inconcebível sabedoria do Buda.

3. Versos Shotoku Taishi
83-93

Shozomatsu Wasan 83

Através da benevolência do Príncipe Shotoku,
aprendemos o Voto da inconcebível sabedoria do Buda
E entramos na assembléia dos corretamente determinados
Como Maitreya, o futuro Buda.

Shozomatsu Wasan 84

O grande Bodhisattva Avalokiteshvara, o salvador do mundo,
Manifesta-se como Príncipe Shotoku,
Como um pai que nunca nos abandona
E como uma mãe que sempre nos acompanha.

Shozomatsu Wasan 85

Do passado sem começo ao presente
Príncipe Shotoku, em sua compaixão,
Está sempre conosco como um pai
E sempre está lá como uma mãe.

Shozomatsu Wasan 86

Devido à compaixão do Príncipe Shotoku,
somos encorajados a entrar no
Voto da inconcebível sabedoria do Buda
para nos tornarmos alguém que está estabelecido entre os corretamente
    determinados.

Shozomatsu Wasan 87

Aqueles que alcançam a fé do Outro Poder, a
fim de retribuir a benevolência do Buda,
Devem espalhar a dupla transferência de mérito do Tathagata
ampla e extensivamente nas dez direções.

Shozomatsu Wasan 88

Príncipe Shotoku, o grande salvador do mundo misericordioso,
está lá como um pai.
Avalokiteshvara, o grande e compassivo salvador do mundo,
existe como uma mãe.

Shozomatsu Wasan 89

De inúmeros kalpas até os dias de hoje,
a evidência de sua compaixão é encontrada
em nos fazer aderir à inconcebível sabedoria do Buda
Sem discriminar entre o bem e o mal, puro e
    contaminado.

Shozomatsu Wasan 90

Príncipe Shotoku, o mestre budista do Japão -
Sua imensa benevolência é difícil de retribuir.
Refugie-se com singeleza de coração
E elogie-o firmemente em reverência.

Shozomatsu Wasan 91

O Príncipe de Jogu , utilizando meios convenientes,
Em sua compaixão pelos seres sencientes do Japão,
espalhe amplamente o voto compassivo do Tathagata.
Todos devem alegremente louvá-lo em reverência.

Shozomatsu Wasan 92

Através de vastos kalpas de muitos nascimentos até agora,
temos nos banhado em sua compaixão:
Refugiando -nos incessantemente com singeleza de coração,
Devemos nos alegrar em louvá-lo continuamente.

Shozomatsu Wasan 93

A compaixão do Príncipe Shotoku,
incessantemente protegendo e nutrindo,
nos encoraja a entrar
na dupla transferência de mérito do Tathagata.

4.
Versos do lamento 94-109

Shozomatsu Wasan 94

Embora eu tenha me refugiado no ensino verdadeiro,
A mente da verdade dificilmente existe em mim;
Além disso, sou tão falsa e falsa
Que não pode haver nenhuma mente de pureza.

Shozomatsu Wasan 95

Cada um de nós mostra uma aparência externa
De ser sábio, bom e diligente,
Possuindo tanta ganância, raiva e pontos de vista errados,
Estamos cheios de todos os tipos de engano.

Shozomatsu Wasan 96

É realmente difícil renunciar à minha maldade;
A mente é como serpentes e escorpiões.
Até mesmo fazer atos virtuosos está contaminado com veneno,
E assim é chamado de prática falsa.

Shozomatsu Wasan 97

Como sou uma pessoa sem vergonha e sem arrependimento
E sem um coração de verdade e sinceridade;
Mas porque o Nome é transferido por Amida,
Sua virtude permeia as dez direções.

Shozomatsu Wasan 98

Estando sem o menor amor ou compaixão,
Como poderia esperar beneficiar os seres sencientes?
Se não fosse pelo navio do Voto do Tathagata,
como pode o oceano de sofrimento ser cruzado?

Shozomatsu Wasan 99

Com minha mente tão enganosa quanto serpentes e escorpiões,
sou incapaz de realizar atos virtuosos de
    autocontrole.
A menos que eu dependa da transferência de mérito do Tathagata,
terminarei sem vergonha e arrependimento.

Shozomatsu Wasan 100

Um sinal de que as cinco contaminações florescem,
É que toda esta era, seja do Caminho ou do mundo,
Enquanto sua forma externa está de acordo com o Budismo,
Interiormente reverencia e pratica outros ensinamentos.

Shozomatsu Wasan 101

Lamentável é que as pessoas, sejam do Caminho ou do
    mundo,
Escolham tempos auspiciosos e datas de sorte,
Adorem deuses celestiais e divindades terrenas,
E sejam absortos em adivinhações e rituais.

Shozomatsu Wasan 102

Os títulos de 'monge' e 'professor do Dharma'
são considerados veneráveis.
Mas, como os cinco ensinamentos pervertidos de Devadatta,
eles agora são usados ​​para os ignóbeis.

Shozomatsu Wasan 103

No fundo, eles não são diferentes
dos não-budistas, os seguidores de Brahman
    e Nigaha;
Eles sempre vestem as vestes do Tathagata,
E reverenciam todos os seres sobrenaturais.

Shozomatsu Wasan 104

Lamentável é que nestes dias
Todos no Japão, seja do Caminho do mundo,
Enquanto realizam os ritos e rituais do Budismo,
Adorem os seres sobrenaturais do céu e da terra.

Shozomatsu Wasan 105

Um sinal da idade de cinco contaminações e males pervertidos
É que os títulos de 'monge' e 'professor do dharma'
são usados ​​para escravos e servos, de forma que
Eles se tornaram títulos humildes.

Shozomatsu Wasan 106

Embora eles sejam monges apenas no nome e não sigam os
    preceitos,
tornou-se o mundo contaminado da Era do Último Dharma.
Assim, igualmente com Shariputra e Maudgalyayana,
somos encorajados a homenageá-los e reverenciá-los.

Shozomatsu Wasan 107

O carma contaminado é desde o início informe;
É formado por delírios e perversões.
Embora a natureza da mente seja pura desde o início,
não há pessoas de verdade neste mundo.

Shozomatsu Wasan 108

Causa de lamentação neste mundo do Último Dharma
é o uso de títulos budistas para demonstrar
'monges portadores de palanquim' e 'professores retentores do dharma'
por budistas da Capital do Sul e do Pico Norte.

Shozomatsu Wasan 109

Um sinal de desprezo pelos ensinamentos do Buda
é que 'monges' e 'freiras' são escravos,
e assim os títulos honrosos de 'professor do Dharma' ou 'monge'
são usados ​​como denominações de ajuda.

5. Versos Zenkoji
110-116

Shozomatsu Wasan 110 e 111

O Tathagata de Zenkoji
teve pena de nós e
Veio para a Baía de Naniwa
Onde Moriya, para quem até mesmo seu nome era desconhecido,

Chamava-o, naquela época, 'a febre' - hotoorike .
Dizendo que era provavelmente a causa da praga,
todos os seguidores de Moriya juntos
chamaram de ' hotoorike
'.

Shozomatsu Wasan 112

A fim de espalhar facilmente,
Moriya o chamou de ' hotoke ' De
modo que todos os não-budistas daqueles dias Passaram
a chamar o Tathagata de ' hotoke
'.

Shozomatsu Wasan 113

Todos os seguidores dos ensinamentos do Buda nesta era,
baseados nas palavras de Moriya,
e na força de seu uso de ' hotoke ', considerem
'monges' e 'professores do Dharma' com desprezo.

Shozomatsu Wasan 114

O Ministro Moriya de Yuge, por
causa de suas visões falsas sem limites, a
fim de incitar todas as pessoas,
chamou o Buda simplesmente de ' hotoke
'.

Shozomatsu Wasan 115

Embora as pessoas que ignoram as palavras "bom" e "mau" sejam
todas de coração verdadeiro,
Meu agir como se conhecesse "bom" e "mau"
é uma manifestação de total falsidade.

Shozomatsu Wasan 116

Não sei
distinguir o certo do errado Nem sou capaz de distinguir da falsidade;
Embora me falte até mesmo um bocado de misericórdia e compaixão,
Por nome e fortuna, desejo ser um professor de outros.

Este é o wasan final